Fortunati, M. (2024). Le corps de Keetje, malmené dans la fiction et dans sa traduction ? Convergences Francophones. Peer Reviewed verified by ORBi |
Fortunati, M. (28 October 2023). Keetje trottin, une 'trotte' d’un siècle vers une traduction féministe [Paper presentation]. Féminisme transnational : Explorations, communications, défis et horizons Badr University, Caire, Egypt. |
Fortunati, M. (06 October 2023). Lesbische und zensierte Liebe Untersuchung der deutschen Übersetzung eines belgischen Romans [Paper presentation]. 47th Annual Conference of the German Studies Association, Montréal, Canada. |
Fortunati, M. (12 June 2023). Autrices belges francophones face à leur(s) traducteurs·trices de langue néerlandaise à travers les décennies [Paper presentation]. L’Auteur face à son traducteur : la généalogie d’une relation asymétrique, Tours, France. |
Fortunati, M. (26 April 2023). Le corps de Keetje, malmené dans la fiction et dans sa traduction ? [Paper presentation]. Journée d'étude "Les débats de la traduction" à l'Université Mount Royal, Calgary, Canada. |
Fortunati, M. (2023). Anna Van Gogh-Kaulbach : Écrivaine et traductrice néerlandaise, à la plume socialiste et féministe. In C. Gravet & Juan-Miguel Dothas, Être humain pour traduire (pp. 59-85). Mons, Belgium: Presses universitaires de Mons. Peer reviewed |
Fortunati, M. (2022). L'expression et la représentation de la mort dans le roman de Dominique Rolin (1913-2012) Le Lit (1960), études des textes originaux et des traductions en langue néerlandaise et allemande. In Zouhir EL BHIRI & Nadia BIROUK, La traduction en sciences sociales et en littérature: représentations et limites (pp. 90-111). Agadir, Morocco: Laboratoire Interdisciplinaire des Sciences Sociales, FLSH Agadir. Peer reviewed |
Fortunati, M. (07 October 2022). L’expression et la représentation du corps dans la trilogie de Neel Doff (1858- 1942). Étude des textes originaux et des traductions en langue néerlandaise et allemande [Paper presentation]. Corps de texte et Textes du corps au sein des littératures francophones, El Jadida, Morocco. |
Fortunati, M. (28 July 2022). Women, feminism and prostitution in the trilogy of Neel Doff (1858-1942), study of the original texts and the Dutch and German translations [Paper presentation]. Re-Imagining Literatures of the World: Global and Local, Mainstreams and Margins - XXIII Congress of the ICLA, Tblisi, Georgia. |
Fortunati, M. (01 July 2022). Neel Doff - eine Exilschriftstellerin [Paper presentation]. Mehrsprachigkeit und Interkulturalität / Plurilinguisme et interculturalité, Zwickau, Germany. |
Fortunati, M. (23 May 2022). « Romancières belges francophones. Étude de traductions » [Paper presentation]. Journée des Doctorants de l’École doctorale Langues, Lettres et Traductologie (ED3), Bruxelles, Belgium. |
FORTUNATI, M. (06 May 2022). "Madame Orpha ou La Sérénade de Mai" (1933) von Marie Gevers (1883-1975). Untersuchung der Übersetzungen in die Niederländische und Deutsche Sprache. Die Frage der Hybridität [Paper presentation]. ATRC Symposium - Hybridity: Text - Translation - Teaching, Heidelberg, Germany. |
FORTUNATI, M. (26 March 2022). L'expression et la représentation de la mort dans le roman de Dominique Rolin (1913-2012) "Le Lit" (1960), comparaison du texte original et des traductions en langue néerlandaise et allemande [Paper presentation]. La traduction en sciences sociales et en littérature : représentation et limites, Agadir, Morocco. |
Gravet, C., & Fortunati, M. (2022). Cahiers internationaux de symbolisme. Cahiers Internationaux de Symbolisme, 161-162-163 (2022). Peer reviewed |
Gravet, C., & Fortunati, M. (2022). Introduction. Cahiers Internationaux de Symbolisme, 161-162-163 (2022), 3-6. Peer reviewed |
FORTUNATI, M. (2021). 'Le Passeur de lumière' de Bernard Tirtiaux en allemand. In C. Gravet & K. Lievois (Eds.), Vous avez dit littérature francophone? Le défi de la traduction (pp. 301-328). Peter Lang. |