![]() ![]() | Dakhouche, F. (12 July 2024). Dar Al Hilal : choix traductifs et prospérité éditoriale [Paper presentation]. Surviving as a translator or interpreter in times of crises, Cameroon. |
![]() ![]() | Dakhouche, F. (15 March 2024). La retraduction des romans de Georges Simenon -le cas du roman La danseuse du Gai Moulin- en arabe, choix traductifs ou traduction erronée? [Paper presentation]. Les enjeux de l’incompréhension culturelle : Réflexions linguistiques, juridiques et traductologiques, Valenciennes, France. |
Dakhouche, F. (22 February 2023). La satire sociale dans le roman "La danseuse du Gai-Moulin" de Georges Simenon traduit en arabe [Paper presentation]. La littérature carnavalesque et "carnavalisée" au Maghreb. Mise en Point et expectatives, M'sila, Algeria. ![]() |
Dakhouche, F. (January 2023). Book industry in Egypt, Georges Simenon's novels translated into Arabic [Paper presentation]. Eleventh International Conference on Language and Literary Studies, LANGUAGE, LITERATURE, AND INDUSTRY, Belgrade, Serbia. |
![]() ![]() | Dakhouche, F.*. (November 2022). La traduction du roman de Georges Simenon "La danseuse du Gai Moulin" en arabe, diffusion, théories et conceptualisation [Paper presentation]. La traduction en sciences sociales et en littérature: Représentation et Limites, Agadir, Morocco. |
![]() ![]() | Dakhouche, F. (01 November 2024). The Retranslation and Intertextuality in Georges Simenon's Novel “ La danseuse Du Gai Moulin” Translated into Arabic [Paper presentation]. RETRANSLATION IN CONTEXT VI, Bornova, İzmir, Turkey. |
Dakhouche, F. (September 2024). translation policies in Egypt - case study of Georges Simenon's novels translated in arabic [Paper presentation]. Translations and Transnational Literary Exchange, zadar, Croatia. |
![]() ![]() | Dakhouche, F. (12 July 2024). Dar Al Hilal : choix traductifs et prospérité éditoriale [Paper presentation]. Surviving as a translator or interpreter in times of crises, Cameroon. |
![]() ![]() | Dakhouche, F. (15 March 2024). La retraduction des romans de Georges Simenon -le cas du roman La danseuse du Gai Moulin- en arabe, choix traductifs ou traduction erronée? [Paper presentation]. Les enjeux de l’incompréhension culturelle : Réflexions linguistiques, juridiques et traductologiques, Valenciennes, France. |
![]() ![]() | Dakhouche, F. (07 March 2024). La politique de traduction en Égypte -cas de la maison d’édition Dar Al Hilal [Poster presentation]. Présentations de posters, Mons, Belgium. |
Dakhouche, F. (30 June 2023). The translation of wine and vine in of Georges Simenon's novels [Paper presentation]. V INTERNATIONAL CONGRESS ON WINE-RELATED LANGUAGE AND TRANSLATION, VALLADOLID, Spain. |
Dakhouche, F. (22 February 2023). La satire sociale dans le roman "La danseuse du Gai-Moulin" de Georges Simenon traduit en arabe [Paper presentation]. La littérature carnavalesque et "carnavalisée" au Maghreb. Mise en Point et expectatives, M'sila, Algeria. ![]() |
Dakhouche, F. (January 2023). Book industry in Egypt, Georges Simenon's novels translated into Arabic [Paper presentation]. Eleventh International Conference on Language and Literary Studies, LANGUAGE, LITERATURE, AND INDUSTRY, Belgrade, Serbia. |
![]() ![]() | Dakhouche, F.*. (November 2022). La traduction du roman de Georges Simenon "La danseuse du Gai Moulin" en arabe, diffusion, théories et conceptualisation [Paper presentation]. La traduction en sciences sociales et en littérature: Représentation et Limites, Agadir, Morocco. |