Collective work published as editor or director (Books)
Être humain pour traduire
Gravet, Catherine
2023Éditions universitaires de l'Université de Mons, Mons, Belgium
Peer reviewed
 

Files


Full Text
230420_Etre-humain-pour-traduire.pdf
Author postprint (7.86 MB)
Request a copy

All documents in ORBi UMONS are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
traduction; traducteur et traductrice littéraires
Abstract :
[fr] Cet ouvrage collectif comporte neuf articles (précédé d’une introduction et d'un avant-propos), réalisés par onze enseignant·es et chercheur·es de la Faculté de Traduction et d’Interprétation (FTI) de l’Université de Mons qui entendent célébrer le 60e anniversaire de l’École d’Interprètes internationaux (EII) dont est issue l’actuelle faculté. Anne Godart montre le parcours d’Emmanuèle Sandron, ancienne étudiante de l’EII. Loïc Aloisio dresse le portrait de Lin Shu (1852-1924), qui traduisait en chinois sans connaître ni l’anglais ni le français. Marie Fortunati décrit l’univers singulier d’Anna van Gogh-Kaulbach (1869-1960), écrivaine socialiste néerlandaise, traductrice de Neel Doff. Isabelle Piette et Bénédicte Van Gysel s’intéressent à Augustine de Rothmaler, amie d’André Gide, traductrice de Johannes V. Jensen, auteur danois prix Nobel de littérature en 1944. Henri Meschonnic, important théoricien du langage, a traduit le Sonnet 27 de Shakespeare, et Béatrice Costa analyse cette traduction pour dégager les valeurs de l’essayiste. Grâce aux multiples échanges qu’il a eu avec Philippe Noble, médiateur culturel et éditeur, Guillaume Deneufbourg évoque la carrière « aux multiples facettes » de ce traducteur. Thea Rimini montre comment Aldo Capasso, traducteur et poète, a présenté la poésie belge francophone comme modèle en Italie tant il appréciait cette littérature. Catherine Gravet s’attache à comparer trois traductions françaises du roman de l’Inuit Markoosie Patsauq et à redire l’importance des écrivains autochtones, leur droit à être traduits. Laurence Pieropan éclaire la situation de la littérature migrante contemporaine en Belgique francophone à travers une analyse du parcours de trois traductrices (de l’arabe au français, du français au grec).
Disciplines :
Literature
Publishing director :
Gravet, Catherine  ;  Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internation > Service d'études françaises et francophones
Language :
French
Title :
Être humain pour traduire
Publication date :
April 2023
Publisher :
Éditions universitaires de l'Université de Mons, Mons, Belgium
ISBN/EAN :
978-2873250-737
Number of pages :
234
Collection name :
Travaux et documents n° 14
Peer reviewed :
Peer reviewed
Research unit :
T213 - Etudes françaises et francophones
T213 - French and Francophone Studies
Research institute :
R350 - Institut de recherche en sciences et technologies du langage
Available on ORBi UMONS :
since 29 November 2023

Statistics


Number of views
46 (5 by UMONS)
Number of downloads
3 (3 by UMONS)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi UMONS