No document available.
References of the abstract :
The need for interlingual intercomprehension has existed for thousands of years, ever since diverse language groups first began interacting. As such, translation is considered one of the oldest professions in human history.
Throughout time, the dream of overcoming language barriers and rendering translators obsolete has persisted. Yet, we are still here – and remain indispensable.
Ten years ago, I was first asked about the potential obsolescence of my profession. My response was, 'I don’t think it will happen any time soon.' A decade later, this question is more frequent, and my answer remains the same.
However, if asked whether I perform the same tasks as I did ten years ago, my response would be a resolute 'no'. Like all professions, translation has evolved.
Do I work with the same clients? No. Do I provide the same services? No. Have I adapted to these changes? Absolutely! Adaptation is not just necessary; it's exciting. It's what drives me, and what should drive our profession. It's about staying ahead, not just keeping pace.
In this presentation, I will reflect on our legacy to better understand our present and forecast our future. Do I have a crystal ball? No. But I am confident in saying this: our profession will be even more in demand tomorrow than it is today. No matter what they say.
#Evolution # Adapting2Change #OurFuture #FutureReady #Confidence