Delizee, A., Bennoun, N., Dutray, F., Pierard, L., & Weber, O. (In press). PREVENTING VICARIOUS TRAUMATISATION IN MENTAL HEALTH SETTINGS: A TRAINING COURSE FOR INTERPRETERS. FITISPos-International Journal. Peer reviewed |
Delizee, A. (In press). Cognitive processes in dialogue interpreting: on the interpreter’s monitoring at the local and global levels of discourse. In F. Alves & F. Gallai (Eds.), APPLICATION OF RELEVANCE THEORY TO TRANSLATION AND INTERPRETING (ARTTI 1): PERSPECTIVES ON PRACTICE AND RESEARCH. Rome, Unknown/unspecified: UNINT UNIVERSITY PRESS. Peer reviewed |
Delizee, A., & Michaux, C. (In press). Public Service Interpreters Education in French-Speaking Belgium. FITISPos-International Journal. Peer reviewed |
Mbolo ebubu, E. R.* , Carfagnini, A.* , Delizee, A.* , Franchitti, F.* , & Walaszczyk, J.*. (24 April 2024). Santé somatique et interprétation : une collaboration plurilingue et interprofessionnelle riche de sens [Paper presentation]. Journée des enseignants 2024, Belgium. * These authors have contributed equally to this work. |
Delizee, A. (01 April 2024). Le silence russe : les rouages du système poutinien. Revue Nouvelle, 2, 14-19. Editorial reviewed |
Delizee, A. (2024). Attentat terroriste au Krokus Hall City à Moscou. Bruxelles, Belgium: LN24, Chaîne d'info. |
Godart, A., & Delizee, A. (2024). Deux ans de guerre en Ukraine, quelle solidarité internationale ? |
Delizee, A. (2024). Russie : pourquoi organiser des élections ? Bruxelles, Belgium: LN24, Chaîne d'info. |
Delizee, A. (2024). Décès de l'opposant Alexeï Navalny en Russie. Bruxelles, Belgium: LN24, Chaîne d'info. |
Delizee, A. (25 January 2024). Interpréter en psychothérapie de groupe : enjeux et complexités [Paper presentation]. Colloque Migrations, Mons, Belgium. Peer reviewed |
Delizee, A. (18 January 2024). Interpréter en situations de crise et d’urgence : l'agentivité de l'interprète [Paper presentation]. Séminaires de réflexion "Interprétation en santé mentale", Lyon, France. |
Delizee, A. (January 2024). La co-construction de l’alliance thérapeutique, un enjeu de la formation des interprètes en santé mentale. A Tradire, 2. Peer reviewed |
(31 December 2023). Editorial (Delizee, A., Trans.). Interpreters Newsletter, 28. Editorial reviewed |
Delizee, A. (2023). Séduction du discours du Kremlin. Mediapart. |
Delizee, A. (2023). La séduction du discours poutinien. Le Soir. |
Delizee, A. (17 November 2023). Interprétation de dialogue : quelques implications de la notion de précision du transfert interlinguistique-en-interaction [Paper presentation]. Soirée "Interprétation en santé ", Lausanne, Switzerland. |
Delizee, A. (2023). Interprétation dans le domaine de la santé psychique [Paper presentation]. Formation fédérale suisse INTERPRET, Lausanne, Switzerland. |
Delizee, A. (15 November 2023). Tandem collaboratif thérapeute-interprète au service de la thérapie [Paper presentation]. Séminaires de réflexion "Interprétation en santé mentale", Lausanne, Switzerland. |
Carfagnini, A., Jacquet, E., & Delizee, A. (2023). Certificats d’université en « Connaissances juridiques pour le traducteur et/ou l’interprète juré » et en « Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et secteur des demandes d’asile » - Journée des metiers 2023, Semaine ReCAP (Recherche, Culture, Apprentissage et Projets). |
Delizee, A. (27 October 2023). Entre charte et terrain : les positions subjectives de l’interprète [Paper presentation]. Journée d’étude « L’interprétariat et la médiation, le champ des possibles », Lyon, France. Editorial reviewed |
Delizee, A. (24 October 2023). Interpréter en santé mentale : phénomènes communicatifs et principales positions subjectives de l'interprète [Paper presentation]. Séminaires de réflexion "Interprétation en santé mentale", Marseille, France. |
Delizee, A. (2023). Policiers et interprètes : un dialogue interprofessionnel [Paper presentation]. Séminaire de réflexion "Interprétation en milieu policier", Bruxelles, Belgium. |
Delizee, A. (16 October 2023). “Enjeux de la formation des interprètes-médiateurs” [Paper presentation]. Journée d’étude « L’interprétariat et la médiation, le champ des possibles », Lyon, France. Editorial reviewed |
Delizee, A. (19 September 2023). Footing and positioning to conceptualise the interpersonal dynamics of an interpreter-mediated interaction [Paper presentation]. Multiplicity in public service interpreting and translation, Gand, Belgium. Peer reviewed |
Delizee, A., Bruwier; Nicolas, & Rillof; Pascal. (18 September 2023). 30 years in the Making. Belgium as a laboratory to implement professional PSI in a diversified government structure [Paper presentation]. Multiplicity in public service interpreting and translation, Gand, Belgium. Peer reviewed |
Delizee, A. (2023). Rencontre entre Poutine et Kim Jong Un : création d'un pôle de force où tous les coups sont permis. Belgium: La Libre Belgique. |
Delizee, A. (2023). Introduction to interpreting and mediation in migratory, social and medical settings: Training & Education Programme. UMONS, FTI-EII. |
Delizee, A. (2023). Public service interpreting & mediation: A four-level education and certification spiral system. FTI-EII, UMONS. |
Delizee, A. (2023). Certificat d’Université en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire (chaîne pénale, tribunaux, avocature) et secteur des demandes d’asile_Programme de formation. UMONS, FTI-EII. |
Delizee, A. (2023). University Certificate in Legal Knowledge for Sworn Translators and/or Interpreters_Education and Training Programme. UMONS, FTI-EII. |
Delizee, A. (2023). Cérémonie d'adieu à Prigojine. ("Premiers sur l'info" de Nicolas Pipyn). Belgium: LN24. |
Delizee, A. (19 June 2023). Santé mentale et migration : agentivité relationnelle et alliance thérapeutique en contexte bilingue interprété [Paper presentation]. XIXe Congrès International de l’ARIC (Association Internationale pour la Recherche Interculturelle) et IIe congrès international de l’ÉDIQ (Équipe de recherche sur la diversité culturelle et l’immigration). Peer reviewed |
Delizee, A. (2023). "Guerre en Ukraine", émission spéciale. Belgium: LN24, Chaîne d'info. |
Delizee, A. (06 April 2023). Interprétation et médiation en situation de crise : au-delà de la norme ? [Paper presentation]. "Santé mentale et interprétation/médiation", Lyon, France. |
Delizee, A. (31 March 2023). Une coordination coopérative de l'interaction par l'interprète en santé mentale ? [Paper presentation]. «Interpretare interagendo – Interagire interpretando» nel ricordo di Francesco Straniero Sergio, Trieste, Italy. Peer reviewed |
Delizee, A. (10 February 2023). On the effects of the verbalisation of the Dialogue Interpreter’s inferences: from local relevance to global discursive coherence [Paper presentation]. The Application of Relevance Theory to Translation and Interpreting: Perspectives on Practice and Research, Rome, Italy. Peer reviewed |
Delizee, A. (2023). L'Ukraine bientôt dans l'Union Européenne ? (Emission "Les Visiteurs du Soir"). Bruxelles, Belgium: LN24. |
Delizee, A., & Yudin Aleksey. (31 January 2023). Kyiv ou Volodymyr, ou Kiev et Vladimir ? La transmission des toponymes et anthroponymes ukrainiens comme choix politique. Revue Nouvelle, 1 (1), 44-50. Editorial reviewed |
Delizee, A. (2023). Répressions de masse en Russie ? (« Russie : une arrestation toutes les trente minutes » - reportage de Pol Loncin). Bruxelles, Belgium: LN24. |
Delizee, A. (2023). Face à face : Poutine est-il vraiment fou ? Bruxelles, Belgium: LN24 "Premiers sur l'info". |
Delizee, A. (20 January 2023). Santé mentale et interprétation : une collaboration interprofessionnelle, riche de sens [Paper presentation]. Académie de L’Observatoire de l’intégration et de l’accès aux droits des personnes migrantes - Programme « Dialogues, Droits et Diversité » - Module « Accès aux soins », Paris, France. |
Delizee, A. (2022). LN24 : Bilan de l'année 2022 - Ukraine/Russie. Belgium: LN24. |
Delizee, A. (13 December 2022). Au-delà des mots : la large palette de compétences de l'interprète en milieu social professionnel.le [Paper presentation]. Interprètes en milieu social : une affaire de professionnel, Namur, Belgium. |
Delizee, A. (2022). Leçon inaugurale : "Les mille et une couleurs de l'interprète" [Paper presentation]. Cérémonie de diplomation des Certificats d'Université de l'Université de Mons 2020-2021 et 2021-2022, Mons, Belgium. |
Delizee, A. (08 December 2022). Collaboration entre interprètes communautaires et thérapeutes dans des groupes thérapeutiques [Paper presentation]. Séminaires de formation et de recherche - Appartenances Lausanne, Lausanne, Switzerland. |
Delizee, A., Bennoun, N., Dutray, F., & Weber, O. (07 December 2022). L'interprète face au traumatisme vicariant [Paper presentation]. Séminaires de formation et de recherche - Appartenances Lausanne, Lausanne, Switzerland. |
Delizee, A. (2022). Le russe et l'ukrainien à l'Ecole d'interprètes internationaux de Mons. Belgium: RTL Info. |
Delizee, A. (14 October 2022). Principaux enjeux d'une prise en charge bilingue interprétée dans le contexte de violences sexuelles [Paper presentation]. Journée d'étude sur l'interculturalité dans la prise en charge de victimes de violences sexuelles, Bruxelles, Belgium. |
Delizee, A., Bennoun, N., Dutray, F., & Weber, O. (15 September 2022). Dealing with traumatic contents in interpreter-mediated triadic settings to prevent vicarious traumatisation [Paper presentation]. 6TH WORLD CONGRESS OF THE WORLD ASSOCIATION OF CULTURAL PSYCHIATRY, Rotterdam, Netherlands. Editorial reviewed |
Delizee, A. (2022). Intervenir en situation de crise covid-19 : pouvoir-savoir du médiateur interculturel. In Schwerter; Stéphanie, Lagae; Véronique, ... Rentel; Nadine (Eds.), La traduction en contexte migratoire. Aspects sociétaux, juridiques et linguistiques. Frank und Timme. Peer reviewed |
Delizee, A. (08 June 2022). Mission humanitaire en situation de crise sanitaire COVID-19 : l’agentivité du médiateur interculturel. FITISPos-International Journal, 1 (9), 146-166. doi:10.37536/fitispos-ij.2023.1.9.315 Peer reviewed |
Delizee, A. (2022). Comment vivre sans mentir en Russie. La Libre Belgique. |
Delizee, A. (2022). 100 jours de guerre en Ukraine : mais que croient les Russes ? Belgium: L'Echo. |
Delizee, A. (2022). LN24 - Pour Info "Guerre en Ukraine : les familles belges bien encadrées dans l'accueil des réfugiés ukrainiens ?". LN24. |
Delizee, A., Godart, A., & Stuyckens, N. (2022). Entre guerre des maux et des mots : comment décoder le conflit en Ukraine ? [Paper presentation]. Table ronde, Mons, Belgium. |
Delizee, A., & Carfagnini, A. (2022). Éclairage sur l'interprétation en santé mentale : rencontre avec M. Touré [Paper presentation]. Éclairage sur l'interprétation en santé mentale : rencontre avec M. Touré, Mons, Belgium. |
Delizee, A. (01 April 2022). Intervention de l'interprète et du médiateur interculturel en situation de crise : quelles particularités pour quelles conséquences ? [Paper presentation]. Séminaire de recherche « Approches linguistiques et géopolitique des mondes modernes », Université Paris Cité, Faculté Sociétés et Humanités, Unité de Formation et de Recherche d'Etudes Interculturelles de Langues Appliquées, France. |
Delizee, A. (2022). Edition spéciale : guerre en Ukraine - Eclairages : les discours de propagande. LN24. |
Delizee, A. (2022). « Edition spéciale : guerre en Ukraine - Eclairages : les enjeux linguistiques et le réveil des antagonismes gelés dans l'espace post-soviétique ». LN24. |
Delizee, A. (2022). LN24 « Edition spéciale : guerre en Ukraine - Eclairages : l'histoire revisitée ». LN24. |
Delizee, A. (2022). Academic Honoris Causa - remise du prix au poète ukrainien Boris Khersonsky. Belgium: Carta Academica - LN24 - Le Soir. |
Delizee, A., & Michaux, C. (2022). The mental health interpreter’s relational agency and therapeutic alliance. Translator: Studies in Intercultural Communication. doi:10.1080/13556509.2022.2133395 Peer reviewed |
(2022). Editorial (Delizee, A., Trans.). Interpreters Newsletter, 27. doi:10.13137/2421-714X/34388 |
Delizee, A., & Bruwier, N. (2021). Code of ethics for interpreters of the Brussels Social Translation and Interpreting Service : Code de déontologie de l'interprète du Service de Traduction et d'Interprétation en milieu social bruxellois. |
Delizee, A. (22 December 2021). Alignement et position subjective, une double focale analytique pour observer la dynamique interactionnelle en interprétation de dialogue. Interpreters Newsletter, 26, 75-93. Peer reviewed |
Niemants, N., Delizee, A., Niemants, N. (Ed.), & Delizee, A. (Ed.). (2021). Dialogue Interpreting: Specific communicative contexts and phenomena through specific analytical lenses / Interprétation de dialogue : perspectives analytiques sur des contextes et phénomènes communicatifs particuliers: Special Issue of The Interpreter's Newsletter. EUT Edizioni Università di Trieste. |
Delizee, A., & Niemants, N. (22 December 2021). De la richesse thématique et méthodologique en interprétation de dialogue / Thematic and methodological richness in dialogue interpreting. Interpreters Newsletter, 26. Peer reviewed |
Pierard, L., & Delizee, A. (14 October 2021). Quand interpréter en milieu social entraîne une détresse psychologique [Paper presentation]. Colloque international 'Traduction et migration', Valenciennes, France. |
Delizee, A. (14 October 2021). Intervenir en situation de crise sanitaire : quelles activités (non) discursives pour l'interprète ? [Paper presentation]. Colloque international 'Traduction et migration', Valenciennes, France. |
Delizee, A. (10 June 2021). Principaux enjeux d'un suivi psychothérapeutique bilingue interprété considéré dans sa singularité [Paper presentation]. Santé mentale & interprétation : une collaboration interprofessionnelle riche de sens, Bruxelles, Belgium. |
Delizee, A., De Ridder, P., & Bruwier, N. (2021). Santé mentale & interprétation : une collaboration interprofessionnelle riche de sens. Guide pratique à destination du thérapeute et de l'interprète. Presses Universitaires de Mons. |
Delizee, A., & De Ridder, P. (16 February 2021). Principaux enjeux collaboratifs et cliniques de l'accompagnement avec interprète en santé mentale [Paper presentation]. Récits d'Exil - Accompagnement psychiatrique et psychothérapeutique avec interprète, Bruxelles, Belgium. |
Delizee, A. (17 December 2020). Quand dire, c'est agir sur l'autre : conscientiser les influences mutuelles lors d'une interaction bilingue interprétée. Bulletin de l'Institut de linguistique, 21, 39-60. Peer reviewed |
Melnik, A. (2020). XII Festival mondial de poésie «La lyre émigrée-2020» - recueil de poèmes (Delizee, A., Trans.). In XII Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира-2020» - 'Созвездие Лиры', сборник стихов. Maison de la Poésie d'Amay. |
Delizee, A. (2020). Former les interprètes et les médiateurs en classe multilingue : dispositifs pédagogiques innovants [Paper presentation]. Passer d'une langue à l'autre : la médiation linguistique en contexte migratoire, Paris, DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE ET AUX LANGUES DE FRANCE, France. |
Delizee, A. (13 March 2020). Quand dire, c'est agir sur l'autre : conscientiser les influences mutuelles lors d'une consultation psychothérapeutique interprétée [Paper presentation]. L'interprétariat dans la santé : études linguistiques de terrain et activités de formation, Université de Lausanne (UNIL), Switzerland. |
Delizee, A., & Michaux, C. (2020). Les représentations mentales de l'interprète de dialogue : de la pertinence locale à la cohérence discursive globale. In Déverbaliser - reverbaliser : la traduction comme acte de violence ou comme manipulation du sens ? (pp. 171-197). UCL-Presses Universitaires de Louvain. |
Delizee, A., & Michaux, C. (27 November 2019). Former les interprètes et les médiateurs en classe multilingue : dispositifs pédagogiques innovants. Invitée de la Table ronde 'L'accès aux droits et aux services publics' [Paper presentation]. Passer d'une langue à l'autre : la médiation linguistique en contexte migratoire, Paris, DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE ET AUX LANGUES DE FRANCE, France. |
Delizee, A. (2019). Migrer d'une langue à l'autre ? |
Niemants, N., & Delizee, A. (21 November 2019). Table ronde 'Authentic data in healthcare: specific interpreting contexts through specific analytical lenses'. Organisation à distance de cette table ronde avec Dr. Natacha Niemants, University of Bologna [Paper presentation]. InDialog3 - Interpreter Practice, Research and Training : the Impact of Context, Antwerp, Belgium. |
Delizee, A., & Michaux, C. (09 June 2019). The negotiation of meaning in dialogue interpreting: On the effects of the verbalization of interpreters' inferences. Translation, Cognition and Behavior, 2 (2), 263-282. doi:10.1075/tcb.00029.del Peer reviewed |
Bruwier, N., Delizee, A., De Brouwer, S., & Michaux, C. (06 May 2019). Evolution du service de traduction et interprétariat en milieu social bruxellois (SeTIS Bruxelles): de la reconnaissance à la valorisation des compétences chez l'interprète. FITISPos-International Journal, 6 (1), 28-45. Peer reviewed |
Delizee, A., Milcent, M., & Michaux, C. (06 May 2019). Avantages et coûts du recours à un interprète professionnel en milieu médical: méta-analyse de 35 études menées aux Etats-Unis. FITISPos-International Journal, 6 (1), 62-77. Peer reviewed |
Delizee, A. (15 January 2019). L'interprétation en santé mentale, un système d'activité situé [Paper presentation]. Complex Systems think tank, Mons, Belgium. |
Delizee, A. (29 November 2018). L'interprète mis au service de la thérapie [Paper presentation]. Quelle thérapie possible avec interprètes ?, SSM Ulysse, Bruxelles, Belgium. |
Delizee, A. (17 November 2018). L'agentivité relationnelle de l'interprète en santé mentale [Paper presentation]. Discuss Interpreting : the interpreter's identities and roles in a changing environment, ISIT, Paris, France. |
Delizee, A. (04 October 2018). Interprétation pour les services publics : état de la recherche et spécificités de l'interprétation en santé mentale [Paper presentation]. Séminaires « Les Midis de la Recherche », Tradital, ULB, Bruxelles, Belgium. |
Delizee, A. (2018). DU RÔLE DE L'INTERPRÈTE EN SANTÉ MENTALE : ANALYSE SOCIO-DISCURSIVE DE SES POSITIONS SUBJECTIVES AU SEIN DE LA TRIADE THÉRAPEUTE-PATIENT-INTERPRÈTE [Doctoral thesis, Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/35757 |
Delizee, A. (07 June 2018). Tours et détours méthodologiques [Paper presentation]. Pauses-recherche du Service de Traduction spécialisée et de Terminologie, FTI-EII, Mons, Belgium. |
Delizee, A. (08 May 2018). Mieux comprendre le travail de l'interprète pour mieux collaborer avec lui [Paper presentation]. Journée d'étude 'Interprétariat en milieu social et triangulation', Centre Régional d'Intégration de Namur, Belgium. |
Delizee, A. (16 March 2018). Enseignement de l'interprétation pour les services publics en classe multilingue [Paper presentation]. Journée des enseignants UMONS, UMONS, Belgium. |
Delizee, A. (14 March 2018). Le rôle de l'interprète en santé mentale. Pistes de réflexion pour une formation ciblée [Paper presentation]. Présentation-séminaire en marge du Colloque 'Ce qui fait et défait l'humain', Bruxelles, Ligue Bruxelloise Francophone pour la Santé Mentale et Coordination Exil et Santé Mentale, Belgium. |
Delizee, A., & Michaux, C. (27 October 2017). Les représentations mentales de l'interprète de dialogue: de la pertinence locale à la cohérence discursive globale [Paper presentation]. Déverbaliser - reverbaliser: la traduction comme acte de violence? Métamorphoses du sens contraint à revêtir de nouvelles formes, Marie Haps, Bruxelles, Belgium. |
Delizee, A. (15 September 2017). Le rôle de l'interprète en santé mentale [Paper presentation]. Journée d'étude de la Ligue Bruxelloises Francophone pour la Santé mentale : travailler avec un interprète en santé mentale, Bruxelles, Belgium. |
Vogeleer-Aloushkova, S., & Delizee, A. (01 February 2017). Le discours de l'interprète de dialogue : les énoncés à la troisième personne dans une interaction argumentative. Une étude de cas. Dragoman, 5 (7), 112-141. Peer reviewed |
Gallez, E., Delizee, A., Vogeleer-Aloushkova, S., Michaux, C., & Al-Laithy, A. (01 February 2017). Préface des éditeurs. Dragoman, Vol. 5 (N° 7), 4-10. Peer reviewed |
Gallez, E., Delizee, A., Vogeleer-Aloushkova, S., Michaux, C., Gallez, E. (Ed.), Delizee, A. (Ed.), Vogeleer-Aloushkova, S. (Ed.), Michaux, C. (Ed.), & Al-Laithy, A. (Ed.). (2017). Dragoman - numéro spécial. La relation interpersonnelle en interprétation pour les services publics : apport des approches discursives et argumentatives. Dragoman. |
Delizee, A., & Michaux, C. (01 February 2017). Discussion critique interprétée & stratégies argumentatives et discursives : analyse du positionnement intersubjectif de l'interprète. Dragoman, Vol. 5 (N° 7), 85-110. Peer reviewed |
Delizee, A., & De Ridder, P. (09 December 2016). L'interprète-kaléidoscope ou le questionnement identitaire de l'interprète en santé mentale. Un état de la question [Paper presentation]. 18ème colloque de la revue L'autre, cliniques, cultures et sociétés organisé par l'Université de Bordeaux « Santé, migrations, médiations » et l'association Mana - Cliniques transculturelles : « Interprétariat en santé : traduire et passer les frontières », Bordeaux, France. |
Delizee, A., & De Ridder, P. (09 December 2016). L'interprète-kaléidoscope ou le questionnement identitaire de l'interprète en santé mentale. Un état de la question [Paper presentation]. 18ème colloque de la revue L'autre, cliniques, cultures et sociétés organisé par l'Université de Bordeaux « Santé, migrations, médiations » et l'association Mana - Cliniques transculturelles : « Interprétariat en santé : traduire et passer les frontières », Bordeaux, France. |
Delizee, A. (10 June 2016). Le positionnement intersubjectif de l'interprète en santé mentale [Paper presentation]. Récits d'Exil - Que signifie interpréter la parole de l'autre ?, SS Ulysse, Bruxelles, Belgium. |
Delizee, A. (20 May 2016). Stratégies argumentatives et discursives lors de la négociation d'un conseil en cours d'entretien psychothérapeutique : analyse de l'influence de l'interprète sur la relation interpersonnelle [Paper presentation]. Interprétation pour les services publics : le discours de l'interprète et son influence sur la relation interpersonnelle - apport des approches discursives et argumentatives, UMONS, FTI-EII, Belgium. |
Delizee, A. (20 May 2016). Stratégies argumentatives et discursives lors de la négociation d'un conseil en cours d'entretien psychothérapeutique : analyse de l'influence de l'interprète sur la relation interpersonnelle [Paper presentation]. Interprétation pour les services publics : le discours de l'interprète et son influence sur la relation interpersonnelle - apport des approches discursives et argumentatives, UMONS, FTI-EII, Belgium. |
Delizee, A., & De Ridder, P. (2016). L'interprète-kaléidoscope ou le questionnement identitaire de l'interprète en santé mentale. Un état de la question. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/4925. |
Takala, I. (27 November 2015). Carélie : zone de contact ou barrière culturelle ? (Delizee, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 6, 56-60. |
Delizee, A., Bruwier, N., De Brouwer, S., Di Mattia, M., Meziane, A., & Rillof, P. (01 November 2015). L'interprétariat en milieu social : une expertise en péril. Cahiers Internationaux de Symbolisme, 140-141-142, 57-64. Peer reviewed |
Delizee, A., Bruwier, N., De Brouwer, S., Di Mattia, M., Meziane, A., & Rillof, P. (2015). L'interprétation pour les services publics en Belgique francophone : une expertise en péril ? |
Delizee, A., & Dahuron, N. (08 September 2015). Vers une approche-programme au département de russe de la FTI-EII, UMons [Paper presentation]. Association Internationale de Pédagogie Universitaire : Congrès national - L es pratiques d'enseignement et d'évaluation à l'heure du décret « Paysage », Liège, Belgium. |
Delizee, A. (22 June 2015). Vers une approche-programme au département de russe. Communication lors du séminaire intra-facultaire consacré à l'application du Décret 'Paysage', FTI-EII, 22 juin 2015 [Paper presentation]. Séminaire intra-facultaire consacré à l'application du Décret 'Paysage', FTI-EII, 22 juin 2015, FTI-EII, UMons, Belgium. |
Delizee, A. (05 June 2015). Discursive analysis, the ally of the apprentice interpreter [Paper presentation]. Colloque 'BEATING BABEL IN MULTILINGUAL SERVICE SETTINGS', Université Paris-Diderot Paris 7, France. |
Perseva, T. (01 June 2015). Tribulations ferroviaires (Dahuron, N., ... Delizee, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 6, 32-34. |
Tatarinov, A. (2015). La fourmi d'or (Delizee, A., ... Dahuron, N., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo. |
Gatagova, L. (01 June 2015). L'Européen et la Grande Guerre vus par la série 'La guerre mondiale en récits et en images' (Delizee, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 6, 22-26. |
Egoutkina, S. (01 June 2015). L'homme et la femme (Delizee, A., ... Dahuron, N., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 6, 28-30. |
Loutsevitch, L. (01 June 2015). Le ping-pong de la vie (Delizee, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 6, 79-84. |
Delizee, A. (2015). Emergence et professionnalisation de l'interprétation communautaire en Belgique francophone. Working Paper 02/2015 HumanOrg, 56 pages. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/12284. |
Dahuron, N., & Delizee, A. (2014). Vers une approche-programme à la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Mons [Paper presentation]. 28e Congrès de l'Association internationale de pédagogie universitaire : pédagogie universitaire, entre recherche et enseignement, Université de Mons, Belgium. |
Delizee, A., & Dahuron, N. (10 October 2014). Vers une approche-programme au département russe de la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux de l'Université de Mons [Paper presentation]. 28e Congrès de l'Association internationale de pédagogie universitaire : pédagogie universitaire, entre recherche et enseignement, Université de Mons, Belgium. |
Vihavainen, T. (23 June 2014). Saint Pétersbourg vu par les Finlandais (Delizee, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 6, 10-13. |
Linden, Z. (23 June 2014). La funambule (Delizee, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 6, 26-28. |
Delizee, A., & Gortchanina, O. (23 June 2014). Eugène Hins, un pont entre la Russie et le monde francophone. LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 6. |
Kol, L. (23 June 2014). La petite fille du pays N+1 (Delizee, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 6, 29-31. |
Delizee, A. (04 April 2014). Interpreting for a survivor of torture and trauma: a case study [Paper presentation]. 5th International Conference on Public Service Translation and Interpreting: re/visiting ethics and ideology in situation of conflict, Université de Alcala, Madrid, Spain. |
Andriat, F. (23 March 2014). Moroz ouzorom po steklou (Delizee, A., Avelitchev, A., ... Djenbulatova, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, 2 (43), 72-81. |
Delizee, A. (18 March 2014). Les spécificités interactionnelles du rôle de l'interprète en milieu social [Paper presentation]. Colloque national 'Sans nous, quel dialogue ?' organisé par le Service de Traduction et d'Interprétation en milieu social de Wallonie, Namur, Belgium. |
Delizee, A., & Gortchanina, O. (2014). 'Eugène Hins - most mejdou Rossiei i frakoiazytchnym mirom', LiteraRus, 1 (42). LiteraruS-Literaturnoje Slovo. |
Gravet, C., Barboni, T., Godart, A., Papayannopoulou, E., Pieropan, L., Gortchanina, O., Delizee, A., Leburton, C., & Gravet, C. (Ed.). (2013). Traductrices et traducteurs belges : Portraits réunis par Catherine Gravet. Service communication écrite FTI UMONS. |
Gortchanina, O., & Delizee, A. (01 October 2013). Eugène Hins et son oeuvre de diffusion de la littérature russe en Belgique francophone [Paper presentation]. Présentation de l'ouvarge 'Traductrices et traducteurs belges', Mons, Belgium. |
Delizee, A., & Gortchanina, O. (2013). Eugène Hins, un regard éclairé sur la Russie'. In Traductrices et traducteurs belges. Portraits réunis par Catherine Gravet (pp. 151-182). Université de Mons. |
Delizee, A. (20 June 2013). Les services belges francophones d'interprétation communautaire [Poster presentation]. Conférence internationale Critical Link 7 « Global Awakening: Leading Practices in Interpreting », York University, Toronto, Canada. |
Pertseva, T. (2013). La fatigue (Delizee, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo, (6/2013), 30-31. |
Kopylova, P., Kol, L., Laloi, J., Khlousevitch, G., Robodzeenko, A., & Sergueeva, A. (2013). Divers récits traduits par les étudiants de Master1 du département de russe de la FTI-EII (Delizee, A., Dahuron, N., ... Godart, A., Trans.). LiteraruS-Literaturnoje Slovo. |
Delizee, A. (14 May 2013). La théorie du Skopos en interprétation et son application potentielle en interprétation en milieu social [Paper presentation]. Pauses Recherches du Service de Traduction Spécialisée et Terminologie, Mons, Belgium. |
Avelitchev, A., & Delizee, A. (2013). Les aventures du Comte Layole de G.Poulatova, trad. effectuée par les étudiants de M1 de la FTI-EII sous la rédaction de. LRS Lettres Russes. |
Artyushkina, O., & Delizee, A. (2012). « La Lausannoise » de Jurij Andruxovic: in Slavica Bruxellensia, revue polyphonique de littérature, culture et histoire slaves. Slavica Bruxellensia: Revue Polyphonique de Littérature, Culture et Histoire Slaves. Peer reviewed |
Delizee, A. (22 June 2012). « Portrait d'Eugène Hins, intellectuel, journaliste, essayiste, traducteur et passeur de la culture russe en Belgique francophone » [Paper presentation]. Journée d'étude organisée par la revue Textyles « Traduction et médiation culturelle en Belgique », Institut Libre Marie Haps, Bruxelles, Belgium. |
Avelitchev, A., Delizee, A., & Godart, A. (2012). Extraits littéraires et essais de Goriounova I., Kamenski S., Kol L., Kolymaguine B., Laloi J., Perttou A. et Volovik I. : traduction par les étudiants de Master1 de la FTI-EII, sous la rédaction de. LiteraruS-Literaturnoje Slovo. |
Delizee, A. (03 February 2012). Typologie des erreurs en traduction dans le cadre de l'évaluation formative [Paper presentation]. Journée d'étude « Traduction et qualité - Méthodologies en matière d'assurance qualité ', Université de Lille III, France. |
Chuzhakin, A., Delizee, A., Godart, A., Lenglet, C., Chuzhakin, A. (Ed.), Godart, A. (Ed.), Delizee, A. (Ed.), & Lenglet, C. (Ed.). (2012). Interprétation consécutive et prise de notes. Le BA-BA de l'Interprète. Moscou : Avanglion-Print. |
Depraetere, I. E., & Delizee, A. (2011). 'A global rating scale for the summative assessment of pragmatic translation at Masters level: an attempt to combine academic and professional criteria'. In Perspectives on Translation Quality (pp. 9-23). De Gruyter Mouton. |
Delizee, A. (05 February 2010). Évaluation sommative de la traduction pragmatique en dernière année de formation [Paper presentation]. Journée d'étude 'Traduction et Qualité', Université Charles de Gaulle Lille3, France. |
Eltang, L. (2009). La Pousse de mûrier sauvage de Lena Eltang (Delizee, A., Trans.). Slavica Bruxellensia: Revue Polyphonique de Littérature, Culture et Histoire Slaves. Peer reviewed |