Article (Scientific journals)
Giorgio Bassani traduttore. 'La capanna indiana' di Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre
Rimini, Thea
2020In Ticontre: Teoria Testo Traduzione, 13, p. 1-11
Peer reviewed
 

Files


Full Text
2020_Ticontre.pdf
Publisher postprint (181.37 kB)
Download

All documents in ORBi UMONS are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
[it] Traduttologia, Stilistica, Giorgio Bassani, Elio Vittorini, Bernardin de Saint-Pierre
Abstract :
[en] This paper analyses the translation of Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre's 'La chaumière indienne' by Giorgio Bassani, published in the an edited book by Michele Rago, 'Romanzi francesi dei secoli XVII e XVIII' (Milan, Bompiani, 1951). Through an unpublished correspondence between Bassani and Vittorini, the essay first reconstructs the cultural context of this translation work and then moves on to a stylistic analysis of the translated work. Bassani does not limit himself to a simple and correct semantic transposition, but he is careful to reproduce the style of the Enlightenment writer, coming to grasp the narrative strategy of the source text. The last part of the article focuses on the similarities between Bassani translator and narrator, demonstrating how the Italian translation of 'La capanna indiana' left an echo in 'Il giardino dei Finzi-Contini'.
Disciplines :
Languages & linguistics
Author, co-author :
Language :
Italian
Title :
Giorgio Bassani traduttore. 'La capanna indiana' di Jacques-Henri Bernardin de Saint-Pierre
Publication date :
31 July 2020
Journal title :
Ticontre: Teoria Testo Traduzione
Publisher :
Università degli studi di Trento, Italy
Volume :
13
Pages :
1-11
Peer reviewed :
Peer reviewed
Research unit :
T203 - Communication écrite
Research institute :
R350 - Institut de recherche en sciences et technologies du langage
Available on ORBi UMONS :
since 03 August 2020

Statistics


Number of views
1 (1 by UMONS)
Number of downloads
6 (1 by UMONS)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi UMONS