Unpublished conference/Abstract (Scientific congresses and symposiums)
AI and CAT Tools as Negotiators: How Can Chinese Chengyu Be Translated into French?
Hayette, Manon
20245th East Asian International Conference
Peer reviewed
 

Files


Full Text
Présentation Brisbane.pptx
Author preprint (5 MB)
Request a copy

All documents in ORBi UMONS are protected by a user license.

Send to



Details



Keywords :
Chengyu; Idiomatic Translation; Phraseology; AI; NMT; Translation Training
Abstract :
[en] Mandarin Chinese chengyu, fixed non-compositional four-syllable phrases genetically intertwined with their nation’s culture (Chen 1999, p. 122) which have been considered as the most representative type of Chinese idioms (Conti, 2019; 2020, p. 412), have long constituted a major hindrance for translators, causing linguistic issues and cultural tensions. They represent an even bigger worrying matter for translation educators (Lu, 2017) who have until now been deprived from suitable tools to tackle this challenging task. Indeed, chengyu, although commonly used in all types of Chinese discourse, have so far been almost disregarded by translation studies and translation education experts (Conti, 2020, p. 412 & Guo, 2017, p. 101). Therefore, one might wonder if technological innovations such as AI and CAT tools may help extricate from this dilemma. Therefore, this paper will focus on whether and how the convergence of CAT tools (Google Translate, DeepL, Bing Microsoft Translator, 百度翻譯 Baidu Fanyi, 雲譯 Cloud Translation), AI softwares (ChatGPT) and parallel corpora (OPUS2 corpus available on SketchEngine) can help translators and translation trainees render better translations of these idioms, consequently contributing to improving translation techniques and thus transcending linguistic and cultural borders. In a case study, we will use a parallel corpus (ZH-FR) composed of 魯迅 Lu Xun’s short stories contained in the collection 《吶喊》 Nahan, and of Sebastian Veg’s 2010 controversial French translation, Cris. Previously extracted chengyu will then be randomly selected, and their translations by the aforementioned tools will be analysed and compared to the French version. This multi-modal approach will contribute to a better understanding of AI and CAT tools applications to both lexicography and translation training.
Disciplines :
Languages & linguistics
Author, co-author :
Hayette, Manon  ;  Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service de Traduction, Langues et Cultures chinoises et est-asiatiques
Language :
English
Title :
AI and CAT Tools as Negotiators: How Can Chinese Chengyu Be Translated into French?
Publication date :
28 June 2024
Event name :
5th East Asian International Conference
Event organizer :
University of Queensland
Event place :
Brisbane, Australia
Event date :
26-28 juin 2024
Audience :
International
Peer review/Selection committee :
Peer reviewed
Research unit :
T216 - Chinese and East Asian Languages, Translation and Cultures
Research institute :
Langage
Available on ORBi UMONS :
since 11 July 2024

Statistics


Number of views
77 (3 by UMONS)
Number of downloads
1 (1 by UMONS)

Bibliography


Similar publications



Contact ORBi UMONS