post-édition; traduction littéraire; qualité en traduction; intelligence artificielle; traduction automatique
Disciplines :
Languages & linguistics
Author, co-author :
Chauveau, Isabelle ; Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service Langues et Internationalisation
De faria pires, Loïc ; Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service d'Etudes anglaises : Littérature, langue, interprétation et traduction
Language :
French
Title :
La post-édition de TAN en classe : compatible avec la traduction littéraire féministe ?
Publication date :
05 December 2024
Journal title :
Palimpsestes
ISSN :
1148-8158
eISSN :
2109-943X
Publisher :
Presses de la Sorbonne Nouvelle, Paris, France
Special issue title :
Traduction littéraire et intelligence artificielle : théorie, pratique, création
Volume :
38
Pages :
120-132
Peer reviewed :
Peer Reviewed verified by ORBi
Research unit :
T210 - Études anglaises : Littérature, langue, interprétation et traduction
ATLAS et ATLF, IA et traduction littéraire: les traductrices et traducteurs exigent la transparence, 2023.
CARTER, Angela, La Compagnie des loups, Paris, Points, 1979.
CASTILHO, Sheila, et RESENDE, Natália, « Post-Editese in Literary Translations», Information 13, n° 66, 2022, p. 1-22.
DE Marco, Marcella, et TOTO, Piero, Gender Approaches in the Translation Classroom Training the Doers, Londres, Palgrave Macmillan, 2019.
FOURGNAUD, Magali, « Pour une approche littéraire de l’identité», Essais: revue interdisciplinaire d’Humanités, n° 2: Fictions de l’identité, 2017, p. 1-12.
HANSEN, Damien, « Les lettres et la machine: un état de l’art en traduction littéraire automatique», Actes de la 28e Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles, 2021, p. 28-45.
HANSEN, Damien, ESPERANÇA-RODIER, Emmanuelle, BLANCHON, Hervé, et BADA, Valérie, « La traduction littéraire automatique: Adapter la machine à la traduction humaine individualisée», Journal of Data Mining & Digital Humanities : Vers une robotique du traduire, 9 décembre 2022, p. 1-19.
LESTAGE, Rachel, « Entre queer et féminisme: traduire l’ironie dans Hench de Nathalie Zina Walshots», Les Cahiers Anne Hébert n° 18, 2022, p. 130-143.
LOTBINIÈRE-HARWOOD (de), Susanne, Re-belle et infidèle: la traduction comme pratique de réécriture au féminin, Toronto, Les éditions du remue-ménage: Women’s Press, 1991.
MAIRESSE, Lise, La quatrième vague du féminisme: quel impact sur le champ littéraire ?, Mémoire pour le master en Langue et lettres françaises et romanes, orientation générale, finalité spécialisée (science et métiers du livre), Louvain-la-Neuve, université catholique de Louvain, 2022.
PRATES, Marcelo, AVELAR, Pedro, et LAMB, Luis, « Assessing Gender Bias in Machine Translation – A Case Study with Google Translate», Neural Computing and Applications, n° 32, Berlin, Springer, 2020, p. 6363-6381.
RABINOVITCH, Ella, MIRKIN, Shachar, PATEL, Raj, SPECIA, Lucia, et WINTNER, Shuly, « Personalized Machine Translation: Preserving Original Author Traits», Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics Volume 1 - Long Papers, 2017, p. 1074-1084.
SAINT-MARTIN, Lori, « Le métaféminisme et la nouvelle prose féminine au Québec», Voix et images 18, n° 1, 1992, p. 78-88.
SAVOLDI, Beatrice, GAIDO, Marco, BENTIVOGLI, Luisa, NEGRI, Matteo, et TURCHI, Marco, « Gender Bias in Machine Translation», Transactions of the Association for Computational Linguistics 9, 2021, p. 845-874.
SCHANOES, Veronica, Fairy Tales, Myth, and Psychoanalytic Theory, Londres/New York, Routledge, 2014.
STANOVSKY, Gabriel, SMITH, Noah, et WAY, Andy, « Evaluating Gender Bias in Machine Translation», Proceedings of the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 2019, p. 1679-1684.
VANMASSENHOVE, Eva, HARDMEIER, Christian, et ZETTLEMOYER, Luke, « Getting Gender Right in Neural Machine Translation», Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 2018, p. 3003-3008.
VAUPOT, Sonia, « Analyse des erreurs de traduction automatique pour la combinaison de langues slovène-français et perspectives pour une formation en post-édition», Matices en Lenguas Extranjeras, n° 14(2), 2020, p. 83-110.
VON Flotow, Luise, « Le féminisme en traduction», Palimpsestes, n° 11, 1998, p. 117-133.
WISNIEWSKI, Guillaume, ZHU, Lichao, BALLIER, Nicolas, et YVON, François, « Biais de genre dans un système de traduction automatique neuronale: une étude préliminaire», Actes de la 28e Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles, 2021, p. 11-25.