[fr] L’enseignement de la traduction juridique à des étudiants de master est aujourd'hui confronté à trois défis majeurs : 1) asseoir les premières compétences et premiers réflexes dans un nouveau domaine disciplinaire, 2) initier les apprenants à l'usage raisonné des outils de constitution de corpus et d’extraction de glossaires (Sketch Engine vs LLM), des moteurs de traduction automatique neuronale et de la post-édition, 3) consolider – plus que jamais – les compétences en langue maternelle, et les normes et logiques rédactionnelles.
À partir de trois situations d'enseignement et d'apprentissage de la traduction juridique IT-FR (dont la Coopération judiciaire UE), et de l'élaboration d'un dispositif ad hoc, nous examinerons la progression de chaque participant.e de la cohorte, en termes de savoir et de savoir-faire, en croisant les performances traductives atteintes, et des entretiens directifs et semi-directifs. Dans la dernière étape expérimentale de cette recherche, nous vérifierons si les acquis d'apprentissage engrangés sont remobilisables/remobilisés lors d'un examen de traduction spécialisée.
Nous présenterons la méthodologie développée et l'analyse des résultats obtenus, afin d’identifier les facteurs propices à une progression avérée dans les apprentissages, mais aussi les freins à déverouiller, et nous ferons des propositions destinées à améliorer le dispositif initialement conçu.
Pieropan, Laurence ; Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service d'Etudes italiennes
Language :
French
Title :
Enseigner la traduction juridique en master : un triple défi à l'heure de ChatGPT
Publication date :
07 July 2025
Event name :
Colloque international Transius
Event organizer :
Centre Transius, Université de Genève
Event date :
7-9/07/2025
By request :
Yes
Audience :
International
Peer review/Selection committee :
Peer reviewed
Development Goals :
5. Gender equality
Research unit :
T215 - Etudes italiennes
Research institute :
R250 - Institut de recherche pour le Développement sociétal et territorial R350 - Institut de recherche en sciences et technologies du langage