Michaux, Christine ; Université de Mons > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service de Traduction spécialisée et Terminologie
Language :
English
Title :
The impact of simultaneous-interpreting prosody on comprehension: An experiment
Publication date :
01 January 2020
Journal title :
Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting
ISSN :
1384-6647
eISSN :
1569-982X
Publisher :
John Benjamins Publishing Company, Netherlands
Volume :
22:1
Pages :
1-34
Peer reviewed :
Peer Reviewed verified by ORBi
Research unit :
T204 - Traduction spécialisée et Terminologie
Research institute :
R250 - Institut de recherche pour le Développement sociétal et territorial
Abeillé, A., Clément, L. & Toussenel, F. (2003). Building a treebank for French. In A. Abeillé (Ed.), Treebanks: Building and using parsed corpora. Dordrecht: Kluwer, 165-188. https://doi.org/10.1007/978-94-010-0201-1-10
Ahrens, B. (2004). Prosodie beim Simultandolmetschen. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Ahrens, B. (2005). Prosodic phenomena in simultaneous interpreting: A conceptual approach and its practical application. Interpreting 7 (1), 51-76. https://doi.org/10.1075/intp.7.1.04ahr
Alexieva, B. (1997). A typology of interpreter-mediated events. The Translator 3 (2), 153-174. https://doi.org/10.1080/13556509.1997.10798996
Astésano, C., Bertrand, R., Espesser, R. & Nguyen, N. (2013). Dissociation between prominence and boundary phenomena in French: a perception study. In pSprominenceS, Viterbo, Italy, 12-14 December 2013.
Avanzi, M. (2012). L'interface prosodie/syntaxe en français. Dislocations, incises et asyndètes. Brussels: Peter Lang. https://doi.org/10.3726/978-3-0352-6282-7
Avanzi, M., Goldman, J.-Ph., Lacheret-Dujour, A., Simon, A.C. & Auchlin, A. (2007). Méthodologie et algorithmes pour la détection automatique des syllabes proéminentes dans les corpus de français parlé. Cahiers of French Language Studies 13 (2), 2-30.
Blanche-Benveniste, C., Bilger, M., Rouget, C., Van Den Eynde, K., Mertens, P. & Willems, D. (1990). Le franç ais parlé : É tudes grammaticales. Paris: Éditions du CNRS.
Boersma, P. & Weenink, D. (2015). Praat: Doing phonetics by computer. Version 5.4.06. https://www.praat.org (accessed 22 September 2019).
Brennan, S.E. & Schober, M.F. (2001). How listeners compensate for disfluencies in spontaneous speech. Journal of Memory and Language 44 (2), 274-296. https://doi.org/10.1006/jmla.2000.2753
Brennan, S.E. & Williams, M. (1995). The feeling of another's knowing: Prosody and filled pauses as cues to listeners about the metacognitive states of speakers. Journal of Memory and Language 34 (3), 383. https://doi.org/10.1006/jmla.1995.1017
Buck, G. (2001). Assessing listening. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511732959
Buschmeier, H. & Włodarczak, M. (2013). TextGridTools: A TextGrid processing and analysis toolkit for Python. In Proceedings der 24. Konferenz zur Elektronischen Sprachsignalverarbeitung, Bielefeld, Germany. 26-28 March 2013, 152-157.
Carlson, K. (2009). How prosody influences sentence comprehension. Language and Linguistics Compass 3 (5), 1188-1200. https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2009.00150.x
Christodoulides, G. (2013a). Prosodic features of simultaneous interpreting. In P. Mertens & A.C. Simon (Eds.), Proceedings of the Prosody-Discourse Interface Conference 2013 (IDP-2013). Leuven, 11-13 September 2013, 33-37. https://www.arts.kuleuven.be/ling/frani talco/conference/idp2013/proceedings.html (accessed 22 September 2019).
Christodoulides, G. (2013b). The prosody of simultaneous interpreting: A corpus-based study. Master's thesis, Université catholique de Louvain.
Christodoulides, G. (2014). Praaline: integrating tools for speech corpus research. In N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, H. Loftsson, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14). European Language Resources Association (ELRA), Reykjavik, Iceland, 26-31 May 2014, 31-34. http://hdl.handle.net/2078.1/145310 (accessed 22 September 2019).
Christodoulides, G., Avanzi, M. & Goldman, J.-Ph. (2014). DisMo: A morphosyntactic, disfluency and multi-word unit annotator. An evaluation on a corpus of French spontaneous and read speech. In N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, H. Loftsson, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14). European Language Resources Association (ELRA), Reykjavik, Iceland, 26-31 May 2014, 3902-3907. http://hdl.handle.net/2078.1/145306 (accessed 22 September 2019).
Christophe, A., Peperkamp, S., Pallier, C., Block, E. & Mehler, J. (2004). Phonological phrase boundaries constrain lexical access I. Adult data. Journal of Memory and Language 51 (4), 523-547. https://doi.org/10.1016/j.jml.2004.07.001
Collados Aís, Á. (2001). Efectos de la entonación monótona sobre la recuperación de la información en receptores de interpretación simultánea. Trans 5, 103-110. http://www.tra ns.uma.es/pdf/Trans-5/t5-103-110-AAis.pdf (accessed 22 September 2019).
Collados Aís, Á., Iglesias Fernández, E., Pradas Macías, E.M. & Stévaux, E. (Eds.) (2011). Qualitätsparameter beim Simultandolmetschen. Interdisziplinäre Perspektiven. Tü bingen: Gunter Narr.
Collados Aís, Á., Pradas Macías, E.M., Stévaux, E. & García Becerra, O. (Eds.) (2007). La evaluación de la calidad en interpretación simultánea: parámetros de incidencia. Granada: Comares.
Crystal, D. (2008). A dictionary of linguistics and phonetics. Malden, MA: Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781444302776
Cutler, A. (1999). Prosody and intonation, processing issues. In R.A. Wilson, & F.C. Keil (Eds.), MIT encyclopedia of the cognitive sciences. Cambridge, MA: MIT Press, 682-683.
Cutler, A., Oahan, D. & van Donselaar, W. (1997). Prosody in the comprehension of spoken language: A literature review. Language and Speech 40, 141-201. https://doi.org/10.1177/002383099704000203
Degand, L. & Simon, A.C. (2009a). Mapping prosody and syntax as discourse strategies: How Basic Discourse Units vary across genres. In A. Wichmann, D. Barth-Weingarten & N. Dehé (Eds.), Where prosody meets pragmatics: Research at the interface. Bingley: Emerald, 79-105. http://hdl.handle.net/2078.1/83647 (accessed 22 September 2019). https://doi.org/10.1163/9789004253223-005
Degand, L. & Simon, A.C. (2009b). On identifying basic discourse units in speech: Theoretical and empirical issues. Discours. Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique (4). http://hdl.handle.net/2078.1/83355 (accessed 22 September 2019). https://doi.org/10.4000/discours.5852
Degand, L., Simon, A.C., Tanguy, N. & Van Damme, T. (2014). Initiating a discourse unit in spoken French: Prosodic and syntactic features of the left periphery. In S. Pons Borderia (Ed.), Discourse segmentation in Romance languages. Amsterdam: John Benjamins, 243-273.
Di Cristo, A. (2013). La prosodie de la parole. Paris: De Boeck/Solal.
Fónagy, I. & Berard, E. (1972). «Il est huit heures»: contribution à l'analyse sémantique de la vive voix. Phonetica 26 (3), 157-192. https://doi.org/10.1159/000259408
Gile, D. (1989). Les flux d'information dans les réunions interlinguistiques et l'interprétation de conférence: premières observations. Meta 34 (4), 649-660. https://doi.org/10.7202/002900ar
Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.8
Goldman, J.-Ph. (2011). EasyAlign: An automatic phonetic alignment tool under Praat. In P. Cosi, R. De Mori, G. Di Fabbrizio, & R. Pieraccini (Eds.), Proceedings of Inter Speech, 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association. Florence, 27-31 August 2011. ISCA Archive, 3233-3236. http://www.isca-speech.org/archive /interspeech-2011 (accessed 22 September 2019).
Goldman, J.-Ph., Auchlin, A., Avanzi, M. & Simon, A.C. (2008). Proso Report: An automatic tool for prosodic description. Application to a radio style. In Speech Prosody [Campinas, Brazil], 6-8 May 2008, 701-704. https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00334664 (accessed 22 September 2019).
Goldman, J.-Ph., François, T., Roekhaut, S. & Simon, A.C. (2010). Étude statistique de la durée pausale dans différents styles de parole. In Actes des 28èmes journées d'étude sur la parole (JEP) Mons, 25-28 May 2010, 161-164. http://cental.fltr.ucl.ac.be/team/tfrancois/articles /goldmanetal2010.pdf (accessed 22 September 2019).
Goldman, J.-Ph., Pršir, T. & Auchlin, A. (2014). C-Phono Genre: A 7-hour corpus of 7 speaking styles in French: Relations between situational features and prosodic properties. In N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, H. Loftsson, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk & S. Piperidis (Eds.), Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'14). European Language Resources Association (ELRA), Reykjavik, Iceland, 26-31 May 2014. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec 2014/index.html (accessed 22 September 2019).
Gussenhoven, C. (2002). Intonation and interpretation: Phonetics and phonology. In B. Bel & I. Marlien (Eds.), Proceedings of Speech Prosody 2002. Aix-en-Provence, France, 11-13 April 2002. Aix-en-Provence: Laboratoire Parole et Langage, 47-57. https://isca-speech.org /archive/sp2002/sp02-047.html (accessed 22 September 2019).
Holub, E. & Rennert, S. (2011). Fluency and intonation as quality indicators. Presentation at the Second International Conference on Interpreting Quality, Almuñécar/Spain, 24-26 March 2011.
Holub, E. (2010). Does intonation matter? The impact of monotony on listener comprehension. The Interpreters' Newsletter 15, 117-126.
Howell, D.C. (2011). Fundamental statistics for the behavioral sciences. Belmont, CA: Wadsworth Cengage Learning.
Huttunen, K., Keränen, H., Väyrynen, E., Pääkkönen, R. & Leino, T. (2011). Effect of cognitive load on speech prosody in aviation: Evidence from military simulator flights. Applied Ergonomics 42 (2), 348-357. https://doi.org/10.1016/j.apergo.2010.08.005
Jameson, A., Kiefer, J., Müller, C., Grossmann-Hutter, B., Wittig, F. & Rummer, R. (2010). Assessment of a user's time pressure and cognitive load on the basis of features of speech. In M. Crocker & J. Siekmann (Eds.), Resource-adaptive cognitive processes. Berlin: Springer, 171-204. https://doi.org/10.1007/978-3-540-89408-7-9
Jun, S.-A. & Fougeron, C. (2000). A phonological model of French intonation. In A. Botinis (Ed.), Intonation: Analysis, modelling and technology. Dordrecht: Kluwer, 209-242. https://doi.org/10.1007/978-94-011-4317-2-10
Kaufmann, F. (1993). Interview et interprétation consécutive dans le film Shoah, de Claude Lanzmann. Meta 38(4), 664-673.
Lacheret-Dujour, A. & Beaugendre, F. (1999). La prosodie du français. Paris: Éditions du CNRS.
Landercy, A. & Renard, R. (1977). Éléments de phonétique. 2e édition. Centre International de Phonétique Appliquée - Mons. Brussels: Didier.
Le, P.N. & Choi, E. (2012). The use of spectral information in the development of novel techniques for speech-based cognitive load classification. PhD dissertation, University of New South Wales.
Little, D.R., Oehmen, R., Dunn, J., Hird, K. & Kirsner, K. (2012). Fluency profiling system: An automated system for analyzing the temporal properties of speech. Behavior Research Methods 45 (1), 191-202. https://doi.org/10.3758/s13428-012-0222-0
Martin, L.J., Degand, L. & Simon, A.C. (2014). Forme et fonction de la périphérie gauche dans un corpus oral multigenres annoté. Corpus 13, 243-265.
Martin, Ph. (2012). Neurophysiological research explains prosodic structures constraints. Revista de Estudos da Linguagem [UFMG, Belo Horizonte, Minais Gerais] 20 (2), 13-22.
Martin, Ph. (2015). The structure of spoken language: Intonation in Romance. Cambridge/New York: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139566391
Mertens, P. & Simon, A.C. (2013). Towards automatic detection of prosodic boundaries in spoken French. In P. Mertens & A.C. Simon (Eds), Proceedings of the Prosody-Discourse Interface Conference, Leuven, Belgium, 11-13 September 2013, 81-87. https://www.arts.ku leuven.be/ling/franitalco/conference/idp2013/proceedings.html (accessed 22 September 2019).
Mertens, P. (2004). The Prosogram: Semi-automatic transcription of prosody based on a tonal perception model. In B. Bel & I. Marlien (Eds.), Proceedings of Speech Prosody 2004. Nara, Japan, 23-26 March 2004. https://isca-speech.org/archive/sp2004/sp04-549.html (accessed 22 September 2019).
Michelas, A. & d'Imperio, M. (2010). Accentual phrase boundaries and lexical access in French. Speech Prosody 2010, 100882: 1-4. https://www.speechprosody2010.illinois.edu /papers/100882.pdf (accessed 22 September 2019).
Moser, P. (1995). Survey on expectations of users of conference interpretation: Final report commissioned by AIIC. Vienna: SRZ Stadt + Regionalforschung GmbH.
Pöchhacker, F. (1992). The role of theory in simultaneous interpreting. In C. Dollerup & A. Loddegaard (Eds.), Teaching translation and interpreting: Training, talent and experience. Amsterdam: John Benjamins, 211-220. https://doi.org/10.1075/z.56.33poc
Pöchhacker, F. (1995). Simultaneous interpreting: A functionalist perspective. Hermes, Journal of Linguistics 14, 31-53.
Pöchhacker, F. (2001). Quality assessment in conference and community interpreting. Meta 46 (2), 410-425. https://doi.org/10.7202/003847ar
Pöchhacker, F. (2012). Qualität, die man versteht: ein funktional-kognitiver Ansatz. In B. Ahrens, M. Albl-Mikasa & C. Sasse (Eds.), Dolmetschqualität in Praxis, Lehre und Forschung. Festschrift für Sylvia Kalina. Tübingen: Narr, 19-31.
Pradas Macías, E.M. (2009). Identificación del patrón pausístico para la medición de la calidad en interpretación simultánea. In G. Wotjak, V. Ivavona & E. Tabares Plasencia (Eds.), Translatione via facienda. Festschrift für Christiane Nord zum 65. Geburtstag. Frankfurt am Main: Peter Lang, 235-252.
R Development Core Team (2008). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing. Vienna, Austria. http://www.R-project.org (accessed 22 September 2019).
Reithofer, K. (2013a). Comparing modes of communication: The effect of English as a lingua franca vs. interpreting. Interpreting 15 (1), 48-73. https://doi.org/10.1075/intp.15.1.03rei
Reithofer, K. (2013b). Englisch als Lingua Franca und Dolmetschen. Ein Vergleich zweier Kommunikationsmodi unter dem Aspekt der Wirkungsäquivalenz. Tü bingen: Narr.
Reithofer, K. (2015). Communicative effect. In F. Pöchhacker (Ed.), Routledge encyclopedia of interpreting studies. London: Routledge.
Rennert, S. (2010). The impact of fluency on the subjective assessment of interpreting quality. The Interpreters' Newsletter 15, 101-115.
Rossi, M. (1999). L'intonation, le système du français: description et modélisation. Paris: Ophrys.
Schriver, K. (1989). Evaluating text quality: The continuum from text-focused to readerfocused methods. IEEE Transactions on Professional Communication 32 (4), 238-255. https://doi.org/10.1109/47.44536
SCIC, Direction générale de l'interprétation, Commission européenne. (2011). Interpretation tests: how to judge a candidate's performance. In Commission européenne - SCIC Training for Trainers Seminar - List of handouts. Brussels.
Selkirk, E. (2011). The syntax-phonology interface. In J. Goldsmith, J. Riggle & A.C. Yu (Eds.), The handbook of phonological theory, 2nd edition. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, 435-483. https://doi.org/10.1002/9781444343069.ch14
Setton, R. (2005). Pointing to contexts: A relevance-theoretic approach to assessing quality and difficulty in interpreting. In D. Helle, V., J. Engberg and H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Knowledge systems and translation. Berlin & New York: Walter de Gruyter, 275-312.
Shlesinger, M. (1994). Intonation in the production and perception of simultaneous interpretation. In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultaneous interpretation. Amsterdam: John Benjamins, 225-236. https://doi.org/10.1075/btl.3.17shl
Shriberg, E. (2001). To 'errrr' is human: Ecology and acoustics of speech disfluencies. Journal of the International Phonetic Association 31 (01), 153-169. https://doi.org/10.1017/S0025100301001128
Simon, A.C. & Degand, L. (2011). L'analyse en unités discursives de base: Pourquoi et comment? Langue Française 170 (2), 45-59. https://doi.org/10.3917/lf.170.0045
Smith, V.L. & Clark, H.H. (1993). On the course of answering questions. Journal of Memory and Language 32 (1), 25-38. https://doi.org/10.1006/jmla.1993.1002
Sperber, D. & Wilson, D. (1986/1995). Relevance: Communication and cognition. 2nd edition. Oxford: Blackwell.
Steinbeis, M. (2013). Notenbanken machen Sachwerte alernativlos. Finance News TV, Fondskongress, Mannheim, Germany. https://www.youtube.com/watch?v=5LefOfkMS7k (accessed 22 September 2019).
Van Segbroeck, M., Travadi, R., Vaz, C., Kim, J., Black, M.P., Potamianos, A. & Narayanan, S.S. (2014). Classification of cognitive load from speech using an i-vector framework. In Proceedings of Interspeech, Singapore, 14-18 September 2014, 751-755. https://www.iscaspeech. org/archive/interspeech-2014/i14-0751.html (accessed 22 September 2019).
Vasilescu, I., Rosset, S. & Adda-Decker, M. (2010). On the functions of the vocalic hesitation euh in interactive man-machine question answering dialogs in French. In DISS-LPSS Joint Workshop/Disfluency, Tokyo, Japan, 25-26 September 2010, 111-114. http://www.quaero.org/media/files/bibliographie/diss-lpss-2010-vasilescu-euh.pdf (accessed 22 September 2019).
Williams, S. (1995). Observations on anomalous stress in interpreting. The Translator 1 (1), 47-64. https://doi.org/10.1080/13556509.1995.10798949
Wilson, D. & Wharton, T. (2006). Relevance and prosody. Journal of Pragmatics 38 (10), 1559-1579. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2005.04.012
Wolfer, S. (2015). Comprehension and comprehensibility. In K. Maksymski, S. Gutermuth & S. Hansen-Schirra (Eds.), Translation and comprehensibility. Berlin: Frank & Timme, 34-51.
Zwischenberger, C. (2013). Qualität und Rollenbilder beim simultanen Konferenzdolmetschen. Berlin: Frank & Timme.