Profil

Vanderbauwhede Gudrun

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service de Traductologie, Langue et Culture néerlandaises

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service de Traductologie et linguistique de corpus

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service du Doyen de la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Main Referenced Co-authors
GHESQUIERE, Lobke  (7)
Van Goethem, Kristel (7)
Verleyen, Stijn (7)
CARDOEN, Hanne  (6)
Henn, Carola  (6)
Main Referenced Keywords
adverbes (1); allemand (1); anglais (1); contrastive linguistics (1); dutch (1);
Main Referenced Unit & Research Centers
CERIS - Inclusion sociale (1)
CIEPH - Ciéphumons (1)
Main Referenced Disciplines
Languages & linguistics (86)
Education & instruction (26)
Social & behavioral sciences, psychology: Multidisciplinary, general & others (2)
History (1)
Literature (1)

Publications (total 87)

The most downloaded
7 downloads
Marion, J., Ghesquiere, L., & Vanderbauwhede, G. (2022). L’inter-traductibilité des adverbes allemand eher, anglais rather et français plutôt [Paper presentation]. IXe Colloque International « Linguistique contrastive germano-romane et intraromane », Innsbruck, Austria. https://hdl.handle.net/20.500.12907/44205

The most cited

60 citations (Scopus®)

Vanderbauwhede, G. (11 April 2008). Une analyse basée sur corpus des déterminants définis en français et en néerlandais: théorie, description, acquisition [Poster presentation]. Journée d'étude de l'Association belge de Linguistique Appliquée, Université Catholique de Louvain, Belgium. https://hdl.handle.net/20.500.12907/9087

Ghesquiere, L., Vanderbauwhede, G., & Copet, S. (18 June 2024). A corpus-based contrastive and translation study of EN absolutely, FR absolument and DU absoluut [Paper presentation]. Contrastive linguistics workshop at ICAME45, Vigo, Spain.
Peer reviewed

Van Goethem, K., Vanderbauwhede, G., Ström Herold, J., & Levin, M. (Eds.). (2024). Comparing crosslinguistic complexity. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.
Peer reviewed

Vicenzutto, A., Cardoen, H., & Vanderbauwhede, G. (24 April 2024). Psychologues, interprètes, policiers: begrijpen we elkaar? [Paper presentation]. Journée des enseignants 2024, Mons, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (22 April 2024). L’apport des études contrastives et des corpus dans le cours de traduction: enjeux, méthodologie et analyses empiriques du français et du néerlandais [Paper presentation]. Séminaire sur l'enseignement de la traduction, Bruxelles, Belgium.

Cardoen, H., Vanderbauwhede, G., & Vicenzutto, A. (24 January 2024). Interventions policières et violence entre partenaires intimes: intérêt du développement d’une formation en modalité bilingue à l’attention des policiers belges et besoins de formation des interprètes [Paper presentation]. Colloque International Soci&ter ‘Migrations’.
Peer reviewed

Marion, J., Ghesquiere, L., & Vanderbauwhede, G. (2024). L’inter-traductibilité des adverbes DE eher, DU eerder, EN rather et FR plutôt. In E. Lavric, C. Feyrer, C. Konecny, P. Mayr, ... W. Pöckl, Lexikologie, Phraseologie, Semantik kontrastiv. Romanisch-romanisch und romanisch-deutsch (InnTraRom 2). Berlin, Germany: Frank & Timme.
Peer reviewed

Vanderbauwhede, G. (10 November 2023). Méthodes d'évaluation du Jury FRESH et de la Commission FNRS-Doctorats-SHS3 [Paper presentation]. Montage de projets: partage d’expériences, Mons, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (25 May 2023). Mutual collaboration as a trigger to encourage use of corpora in the translation classroom [Paper presentation]. Workshop on Corpora in Translation Education, Liège, Belgium.
Editorial reviewed

Cardoen, H., Gravet, C., Henry, K., Pieropan, L., Rimini, T., & Vanderbauwhede, G. (2022). État des lieux de la traductologie en Belgique francophone. In O. Dorlin & F. Lautel-Ribstein (Ed.), État des lieux de la traductologie dans le monde (pp. 133-166). France: Garnier.
Peer reviewed

Marion, J., Ghesquiere, L., & Vanderbauwhede, G. (01 July 2022). L'inter-traductibilité des adverbs allemande 'eher', anglais 'rather' et français 'plutôt' [Paper presentation]. 8e Colloque International 'Linguistique contrastive germano-romane et intraromane, Innsbruck, Austria.
Peer reviewed

Marion, J., Ghesquiere, L., & Vanderbauwhede, G. (2022). L’inter-traductibilité des adverbes allemand eher, anglais rather et français plutôt [Paper presentation]. IXe Colloque International « Linguistique contrastive germano-romane et intraromane », Innsbruck, Austria.

Stilmant, N., Vanderbauwhede, G., & Cardoen, H. (22 October 2021). Avec mais, fais ce qu'il te plaît : une étude de la polyvalence de la paire de connecteurs mais et maar [Paper presentation]. Linguists' Day - Cercle Belge de Linguistique, Vrije Universiteit Brussel, Bruxelles, Belgium.

Cardoen, H., & Vanderbauwhede, G. (23 September 2021). Killing two birds with one stone: reconciling research on source-text difficulty and interpreting training [Paper presentation]. Translaton 2: The Present and Future of Translation Studies - Current Trends and New Directions, (en ligne), Poland.

Stilmant, N., Vanderbauwhede, G., & Cardoen, H. (10 September 2021). But are they really the same? A contrastive and parallel study of French mais and Dutch maar [Paper presentation]. Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (6th edition), Université de Bologne (Bertinoro University Residential Centre), Italy.

Ghesquiere, L., & Vanderbauwhede, G. (09 September 2021). A contrastive study English finally/eventually, Dutch eindelijk/uiteindelijk and French finalement/enfin [Paper presentation]. Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (6th edition), Université de Bologne (Bertinoro University Residential Centre), Italy.

Vanderbauwhede, G. (16 May 2021). Review of A Contrastive View of Discourse Markers. Discourse Markers of Saying in English and French. Corpus Pragmatics, 5 (2), 299-305. doi:10.1007/s41701-020-00096-8
Peer Reviewed verified by ORBi

Brems, L., Ghesquiere, L., & Vanderbauwhede, G. (2020). A rather interesting topic: A contrastive study of English 'rather', Dutch 'eerder' and French 'plutôt'. In Translating and ComparingLanguages: Corpus-based Insights. Corpora and Language in Use Proceedings (pp. 215-235). Presses Universitaires de Louvain.

Vanderbauwhede, G., & Béatrice, L. (01 February 2020). On two French discourse markers and their Dutch equivalents: d'ailleurs and par ailleurs. Journal of Pragmatics, 156, 168-175.
Peer Reviewed verified by ORBi

Berre, M., Costa, B., Kefer, A., Vanderbauwhede, G., Reuter, H., Letawe, C., Berre, M. (Ed.), Costa, B. (Ed.), Kefer, A. (Ed.), Letawe, C. (Ed.), Reuter, H. (Ed.), & Vanderbauwhede, G. (Ed.). (2019). La formation grammaticale du traducteur : Enjeux didactiques et traductologiques. Presses Universitaires du Septentrion.

Berre, M., Letawe, C., & Vanderbauwhede, G. (25 November 2019). La formation grammaticale du traducteur [Paper presentation]. Pause recherche de la FTI-EII: partage d'expériences et de pratiques, Université de Mons, Belgium.

Vanderbauwhede, G., & Henn, C. (2019). Leren vertalen: van kennen naar kunnen en andersom: Vertaaldidactiek en corpora. In G. DE SUTTER & I. DELAERE (Eds.), In balans. Een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap (pp. 329-345). Editions ACCO LEUVEN.

Vanderbauwhede, G. (06 May 2019). Centrale et périphérique: quelle place pour la linguistique de corpus dans le cours de traduction et d'interprétation? [Paper presentation]. Séminaire sur l'enseignement de la grammaire: la phrase et son analyse syntaxique, Université de Mons, Belgium.

Berre, M., Costa, B., Kefer, A., Letawe, C., Reuter, H., & Vanderbauwhede, G. (2019). De la didactique des langues à celle de la traduction: la place de la grammaire dans la formation du traducteur. In M. Berre, B. Costa, A. Kefer, G. Vanderbauwhede, H. Reuter, C. Letawe, M. Berre (Ed.), B. Costa (Ed.), A. Kefer (Ed.), C. Letawe (Ed.), H. Reuter (Ed.), ... G. Vanderbauwhede (Ed.), La formation grammaticale du traducteur : enjeux didactiques et traductologiques (pp. 15-35). Presses Universitaires du Septentrion.

Costa, B., Berre, M., Kefer, A., Vanderbauwhede, G., & Letawe, C. (2019). De la didactique des langues à cella de la traduction : la place de la grammaire dans la formation du traducteur. In M. Berre, B. Costa, A. Kefer, G. Vanderbauwhede, H. Reuter, C. Letawe, M. Berre (Ed.), B. Costa (Ed.), A. Kefer (Ed.), C. Letawe (Ed.), H. Reuter (Ed.), ... G. Vanderbauwhede (Ed.), La formation grammaticale du traducteur : enjeux didactiques et traductologiques. Presses Universitaires du Septentrion.

Brems, L., Ghesquiere, L., & Vanderbauwhede, G. (12 September 2018). A rather interesting topic: A contrastive study of English rather, Dutch eerder and French plutôt [Paper presentation]. Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (5th edition), Louvain-la-Neuve, Belgium.

Van Goethem, K., Norde, M., Coussé, E., Vanderbauwhede, G., Van Goethem, K. (Ed.), Norde, M. (Ed.), Coussé, E. (Ed.), & Vanderbauwhede, G. (Ed.). (2018). Category change from a constructional perspective. John Benjamins Publishing Company.

Van Goethem, K., Vanderbauwhede, G., & De Smet, H. (2018). Emergence of a new adverbial downtoner: constructional change and constructionalization of Dutch [ver van X] and [verre van X] 'far from X'. In K. Van Goethem, M. Norde, E. Coussé, G. Vanderbauwhede, K. Van Goethem (Ed.), M. Norde (Ed.), E. Coussé (Ed.), ... G. Vanderbauwhede (Ed.), Category change from a constructional perspective (pp. 179-206). John Benjamins Publishing Company.

Van Goethem, K., Norde, M., Coussé, E., & Vanderbauwhede, G. (2018). Category change from a constructional perspective: Introduction. In K. Van Goethem, M. Norde, E. Coussé, G. Vanderbauwhede, K. Van Goethem (Ed.), M. Norde (Ed.), E. Coussé (Ed.), ... G. Vanderbauwhede (Ed.), Category change from a constructional perspective (pp. 3-12). John Benjamins Publishing Company.

Vanderbauwhede, G., & Lamiroy, B. (18 January 2018). Analyse contrastive des marqueurs de discours d'ailleurs et par ailleurs en français et en néerlandais [Paper presentation]. Colloque International 'Linguistic and Psycholinguistic Approaches to Text Structuring', Ecole Normale Supérieure, Paris, France.

Lamiroy, B., & Vanderbauwhede, G. (14 May 2017). Les marqueurs de discours 'd'ailleurs' et 'par ailleurs' et leurs équivalents en néerlandais ou la valeur heuristique de la comparaison linguistique [Paper presentation]. Ve Congrès International de Linguistique textuelle contrastive langues slaves - langues romanes, Université de Genève, Switzerland.

Vanderbauwhede, G. (08 December 2016). Les corpus de traduction comme outil de base actif dans la formation du traducteur/interprète: quelques illustrations et réflexions [Paper presentation]. Midis de la Recherche, Université Libre de Bruxelles, Belgium.

Vanderbauwhede, G., & Henn, C. (15 September 2016). The SkillsLab project as an open space for new assessment practices in translator education [Poster presentation]. 8th European Society for Translation Studies Conference, Université d'Aarhus, Denmark.

Vanderbauwhede, G., & Lamiroy, B. (13 September 2016). Les marqueurs de discours par ailleurs et d'ailleurs et leurs équivalents en néerlandais [Paper presentation]. Rencontre Projet LABEX TransferS, Marqueurs de changements de topique de discours, Ecole Normale Supérieure, France.

Lamiroy, B., & Vanderbauwhede, G. (2016). Les marqueurs de discours 'en fait', 'de fait', 'en effet' et 'en réalité' et leurs équivalents néerlandais: indices de grammaticalisation. In Connexion et indexation. Ces liens qui tissent le texte. EDS Editions.

Vanderbauwhede, G. (09 April 2016). Towards a symbiosis between corpus design and corpus analysis in the field of Translation Studies [Paper presentation]. American Association for Applied Linguistics 2016 Conference, Orlando, United States - Florida.

Henn, C., & Vanderbauwhede, G. (09 April 2016). Socio-constructivist and cognitive learning in translator education: the SkillsLab Project [Poster presentation]. American Association for Applied Linguistics 2016 Conference, Orlando, United States - Florida.

Vanderbauwhede, G. (19 November 2015). Les corpus de traduction comme outil de base actif dans la formation du traducteur/interprète: quelques illustrations et réflexions [Paper presentation]. Colloque international 'La traduction et l'interprétation à la croisée des chemins', Université Saint-Louis - Bruxelles / Université catholique de Louvain, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (05 September 2015). Le SN démonstratif mémoriel en français et en néerlandais. Indices de divergences contrastives [Paper presentation]. 7e Colloque International ‘Linguistique contrastive germano-romane et intraromane’, Innsbruck, Austria.
Peer reviewed

Lamiroy, B., & Vanderbauwhede, G. (06 May 2015). Connecteurs et linguistique contrastive. Les marqueurs de discours 'en effet', 'en fait', 'de fait', 'en réalité' et leurs pendants néerlandais [Paper presentation]. 4th International Symposium 'Discourse Markers in Romance Languages: A Contrastive Approach', Université de Heidelberg, Germany.

De Smet, H., Norde, M., Van Goethem, K., & Vanderbauwhede, G. (24 April 2015). Degrees of adverbialization: a cross-linguistic corpus study of [FAR FROM X] constructions [Paper presentation]. A Germanic Sandwich, Université de Nottingham, Unknown/unspecified.

Vanderbauwhede, G. (01 March 2015). Over desemantisering en interne conflicten: de interactie tussen definiete determinanten en speech-act gerelateerde referentiële adjectieven in de Nederlandse en Franse nominale groep. Nederlandse Taalkunde, 20 (1), 37-67.
Peer Reviewed verified by ORBi

Vanderbauwhede, G. (2015). Le SN démonstratif mémoriel en français et en néerlandais. Indices de divergences contrastives [Paper presentation]. Actes du 7e Colloque International 'Linguistique contrastive germano-romane et intraromane', Université d'Innsbruck, Austria.

De Smet, H., Vanderbauwhede, G., & Van Goethem, K. (12 December 2014). Parallel sources, different outcomes: a corpus-based study of the 'far from X' construction in Dutch, English and French [Paper presentation]. 6th CogLingDays, Université de Gand, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (01 November 2014). Les adjectifs référentiels déictiques 'actuel' et 'présent'. Revue Romane, 49 (2), 204-234.
Peer Reviewed verified by ORBi

Vanderbauwhede, G. (30 September 2014). Les marqueurs de discours en effet, en fait, de fait, en réalité et leurs équivalents en néerlandais: indices de grammaticalisation [Paper presentation]. Journée d'étude du Projet LABEX TransferS, Marqueurs de changements de topique de discours, Ecole Normale Supérieure, Paris, France.

Vanderbauwhede, G. (2014). L'anaphore démonstrative en français et en néerlandais: étude empirique de cas de divergence et leurs répercussions en L2. In Nouvelles perspectives sur l'anaphore: points de vue linguistique, psycholinguistique et interactionnel. Peter Lang.

Van Goethem, K., & Vanderbauwhede, G. (04 September 2014). Paths and degrees of constructionalization: a corpus-based study of the 'far from X' construction in Dutch and French [Paper presentation]. 8th International Conference on Construction Grammar, Université d'Osnabrück, Germany.

Henn, C., & Vanderbauwhede, G. (2014). À la croisée des chemins entre recherche, enseignement et services à la société: les ateliers de traduction [Paper presentation]. 28ème Congrès de l'Association Internationale de Pédagogie Universitaire, Université de Mons, Belgium.

Henn, C., & Vanderbauwhede, G. (18 May 2014). À la croisée des chemins entre recherche, enseignement et services à la société: les ateliers de traduction [Paper presentation]. 28ème Congrès de l’Association Internationale de Pédagogie Universitaire, Mons, Belgium.
Peer reviewed

Vanderbauwhede, G. (31 March 2014). Le Dutch Parallel Corpus au service de la linguistique contrastive du français et du néerlandais: trois études de cas [Paper presentation]. Journée d'étude Corpus de textes écrits et oraux: quels usages pour la recherche?, Université de Mons, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (06 March 2014). From phoric to non-phoric use: the semantic bleaching of the demonstrative determiner in contemporary French in comparison to Dutch [Paper presentation]. 36th Annual Conference of the German Society for Linguistics, Université de Marburg, Germany.

Vanderbauwhede, G. (21 November 2013). L'anaphoricité démonstrative en français et en néerlandais: un concept aux multiples facettes [Paper presentation]. Table ronde organisée par l'axe LICOLAR (Linguistique Comparée des Langues Romanes) du CAER (Centre Aixois d'Études Romanes) EA 854 (Séminaire sur invitation), Université d'Aix-Marseille, France.

Vanderbauwhede, G., & Desmet, P. (29 August 2013). Relying data sets, tools and methods in the domain of Corpus-Based Translation Studies: three case studies French - Dutch showing the extensive possibilities of the Dutch Parallel Corpus [Paper presentation]. 7th European Society for Translation Studies Conference, Université de Germersheim, Germany.

Henn, C., & Vanderbauwhede, G. (29 August 2013). Five process-oriented steps interwoven in the SkillsLab project or how to stimulate collaborative learning in translator education [Poster presentation]. 7th European Society for Translation Studies Conference, Université de Germersheim, Germany.

Vanderbauwhede, G., Lauwers, P., & Desmet, P. (01 June 2013). Les emplois référentiels du SN démonstratif. Essai de systématisation. Le Français Moderne, 81 (1), 17-41.
Peer reviewed

Vanderbauwhede, G. (31 May 2013). Les adjectifs référentiels 'actuel' et 'présent' dans la typologie des adjectifs et leur fonctionnement au sein du SN. De l'instabilité sémantique menant à la transcatégorisation [Paper presentation]. Colloque International 'L'adjectif: approches sémantico-pragmatiques et discursives', Université Clermont-Ferrand II, France.

Vanderbauwhede, G. (07 May 2013). L'apport des études en L2 et des corpus d'apprenants pour la linguistique contrastive: enjeux, méthodologie et analyses empiriques du français et du néerlandais [Paper presentation]. Séminaire sur invitation, Université catholique de Louvain-la-Neuve, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (01 December 2012). Le déterminant démonstratif en français et en néerlandais à travers les corpus: théorie, description, acquisition. Information Grammaticale, 135, 46-48.
Peer reviewed

Vanderbauwhede, G. (01 November 2012). The Integrated Contrastive Model evaluated: the French and Dutch demonstrative determiner in L1 and L2. International Journal of Applied Linguistics, 22 (3), 392-413.
Peer Reviewed verified by ORBi

Vanderbauwhede, G. (2012). Le déterminant démonstratif en français et en néerlandais. Théorie, description, acquisition. Peter Lang.

Lauwers, P., Vanderbauwhede, G., & Verleyen, S. (2012). How false friends give true hints about pragmatic markers. In P. Lauwers, G. Vanderbauwhede, S. Verleyen, P. Lauwers (Ed.), G. Vanderbauwhede (Ed.), ... S. Verleyen (Ed.), Pragmatic markers and pragmaticalization: lessons from false friends. John Benjamins Publishing Company.

Lauwers, P., Vanderbauwhede, G., Verleyen, S., Lauwers, P. (Ed.), Vanderbauwhede, G. (Ed.), & Verleyen, S. (Ed.). (2012). Pragmatic markers and pragmaticalization: lessons from false friends. John Benjamins Publishing Company.

Vanderbauwhede, G. (04 July 2012). La référence démonstrative dans les corpus écrits: théorisation et analyse de données empiriques [Paper presentation]. 3e Congrès Mondial de la Linguistique Française, Lyon, France.
Peer reviewed

Vanderbauwhede, G. (2012). La référence démonstrative dans les corpus écrits: théorisation et analyse de données empiriques [Paper presentation]. Actes du 3e Congrès Mondial de la Linguistique Française, Université Lumière Lyon II, France.

Vanderbauwhede, G. (24 May 2012). Over referentie en desemantisering: de interactie tussen definiete determinanten en speech act gerelateerde referentiële adjectieven in de Nederlandse en Franse nominale groep [Paper presentation]. Workshop over grammaticalisatie en degrammaticalisatie in het Nederlands, Université Catholique de Louvain, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (01 May 2012). Les emplois référentiels du SN démonstratif en français et en néerlandais: pas du pareil au même. Journal of French Language Studies, 22 (2), 273-294.
Peer Reviewed verified by ORBi

Vanderbauwhede, G. (07 October 2011). The French and Dutch demonstrative determiner in parallel, comparable and learner corpora [Paper presentation]. American Association for Corpus Linguistics Annual Conference, Georgia State University, United States.

Vanderbauwhede, G. (2011). Le déterminant démonstratif en français et en néerlandais à travers les corpus: théorie, description, acquisition [Doctoral thesis, Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/10070

Vanderbauwhede, G., Desmet, P., & Lauwers, P. (01 June 2011). The shifting of the demonstrative determiner in French and Dutch in parallel corpora: from translation mechanisms to structural differences. Meta: Journal des Traducteurs, 56 (2), 443-464.
Peer reviewed

Lauwers, P., Vanderbauwhede, G., & Verleyen, S. (01 November 2010). How false friends give true hints about pragmatic markers. Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics, 10 (2), 129-138.
Peer reviewed

Lauwers, P., Vanderbauwhede, G., Verleyen, S., Lauwers, P. (Ed.), Vanderbauwhede, G. (Ed.), & Verleyen, S. (Ed.). (2010). Pragmatic markers and pragmaticalization: lessons from false friends. John Benjamins Publishing Company.

Vanderbauwhede, G., & Verleyen, S. (01 November 2010). The French and Dutch noun phrase in contrast: the case of the demonstrative determiner. Linguisticae Investigationes, 33 (2), 267-284.
Peer Reviewed verified by ORBi

Vanderbauwhede, G. (02 September 2010). The demonstrative determiner. An attempt at systematization [Paper presentation]. Societas Linguistica Europaea 43rd Annual Meeting, Université de Vilnius, Lithuania.

Vanderbauwhede, G. (20 May 2010). Le déterminant démonstratif et l'article défini en français et en néerlandais dans les corpus parallèles et dans les corpus d'apprenants [Paper presentation]. Séminaire sur invitation, LATTICE - Université de Paris III, France.

Vanderbauwhede, G. (28 March 2010). L’utilité de corpus parallèles pour la recherche en linguistique contrastive. Le cas des démonstratifs en français et en néerlandais [Paper presentation]. XXIIes Journées de Linguistique, Québec, Canada.
Peer reviewed

Vanderbauwhede, G. (12 March 2010). Une étude basée sur corpus des déterminants définis en français et en néerlandais: théorie, description, acquisition [Paper presentation]. Séminaire sur invitation, Université de Stockholm, Sweden.

Vanderbauwhede, G. (2010). L'utilité de corpus parallèles pour la recherche en linguistique contrastive. Le cas des démonstratifs en français et en néerlandais [Paper presentation]. Actes des XXIIes Journées de Linguistique, Université Laval - Québec, Canada.

Vanderbauwhede, G. (08 January 2010). The shifting of the demonstrative determiner in French and Dutch: a matter of freedom of choice, translation universals or structural differences? [Paper presentation]. Methodological Advances in corpus-based Translation Studies, Hogeschool Gent, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (04 September 2009). Een toepassing van het Dutch Parallel Corpus: de demonstratief [Paper presentation]. 4e STEVIN-programmadag (Spraak- en Taaltechnologische Essentiële Voorzieningen In het Nederlands), Université de Tilburg, Netherlands.

Vanderbauwhede, G. (01 June 2009). Compte-rendu: Seeing through Multilingual Corpora. On the use of corpora in contrastive studies. S. Johansson (2007). Amsterdam: Benjamins. ITL: Review of Applied Linguistics, 157, 115-118.

Vanderbauwhede, G. (01 December 2008). Les déterminants définis: un objet d'étude à repenser? Romaneske, 33 (4), 21-27.
Peer reviewed

Vanderbauwhede, G., & Verleyen, S. (03 September 2008). Grammaticalization as a parameter in contrastive linguistics: the case of the bleaching of the French demonstrative determiner [Paper presentation]. Association for French Language Studies Annual Meeting, Oxford University, Unknown/unspecified.

Vanderbauwhede, G., & Verleyen, S. (07 July 2008). Demonstrative determiners vs definite articles: a corpus-based contrastive analysis of French and Dutch [Paper presentation]. 5th International Contrastive Linguistics Conference, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (30 May 2008). Een corpusgebaseerde analyse van de definiete determinanten in het Frans en het Nederlands: van theorie over descriptie naar taalverwerving [Poster presentation]. Eerste Dag van het Onderzoek in de Geïntegreerde Faculteit Letteren, Katholieke Universiteit Leuven, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (11 April 2008). Une analyse basée sur corpus des déterminants définis en français et en néerlandais: théorie, description, acquisition [Poster presentation]. Journée d'étude de l'Association belge de Linguistique Appliquée, Université Catholique de Louvain, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (20 March 2008). Linguistique contrastive et grammaticographie pédagogique: une alliance réussie? Le cas des démonstratifs [Paper presentation]. Double Colloque International Nantes - Bruxelles: enseigner les structures langagières en FLE, Vrije Universiteit Brussel, Belgium.

Vanderbauwhede, G. (2007). La détermination nominale: le cas des démonstratifs. Bilan critique, étude de corpus, développement d'une unité didactique [Master’s dissertation, Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/35059

Contact ORBi UMONS