Profil

Jandrain Tiffany

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internation > Service de la Cellule de pédagogie Facultaire de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internation > Service d'études françaises et francophones

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service du Doyen de la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service de Communication écrite, littérature, traduction et analyse du discours

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Traduction spécialisée et Terminologie

Main Referenced Co-authors
MEYERS, Charlène  (8)
EQUETER, Lucas  (2)
ERIKSEN, Margrethe  (2)
Jandrain, Adélaïde (2)
Janssens, Camille  (2)
Main Referenced Keywords
français (4); traduction (4); anglais (2); enseignement (2); traduction à vue (2);
Main Referenced Disciplines
Languages & linguistics (54)
Communication & mass media (2)
Education & instruction (2)
Performing arts (1)
Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others (1)

Publications (total 60)

The most downloaded
64 downloads
Dupont, N., Papier, S., Cenci, J., Culot, S., Demarbaix, A., Descamps, F., Delcoucq, L., De Smet, I., Devalckeneer, A., Equeter, L., Guyot, C., Hambye, S., Jandrain, T., Leveque, M., Mégret, A., Monaco, C., Quenon, A., Quinten, J., Rosolen, G., ... Wattier, M.-L. (2019). Mardi des Chercheurs 2019 - Abstract book. Paper presented at Mardi des Chercheurs, Mons, Belgium. https://hdl.handle.net/20.500.12907/13608

Jandrain, T. (13 June 2023). "ChatGPT a dit..." : Analyse exploratoire de correction linguistique en français. Poster session presented at Mardi des Chercheurs 2023, Valenciennes, France.

Jandrain, T. (27 April 2023). Quel enseignement pour la transposition de registres en traduction de textes pragmatiques ? Analyse de quatre manuels pédagogiques. Paper presented at Colloque international Langues, Lettres et Traductologie : quel(s) enseignement(s) du passé pour relever les défis de l’avenir ?, Mons, Belgium.
Peer reviewed

Meyers, C., & Jandrain, T. (25 April 2023). Le temps des traducteurs est-il compté? "Open DeepL, HAL". Poster session presented at 9ème Journée Scientifique du Pôle Hainuyer : les états du temps, Mons, Belgium.

Jandrain, T. (2022). Quand le nom propre devient une particule élémentaire de la matière : étude contrastive des éponymes Higgs boson et boson de Higgs et de leurs substituts dans des textes spécialisés et vulgarisés. Lexis: Journal in English Lexicology, (20). doi:10.4000/lexis.6703
Peer Reviewed verified by ORBi

Meyers, C., & Jandrain, T. (23 September 2022). Translation Strategies Used by Students to Sight Translate Metaphors: A Study Based on the MIPVU and Schäffner’s Cognitive Approach. Paper presented at Translation in Transition 6, Prague, Czechia.
Peer reviewed

Jandrain, T., & Meyers, C. (23 September 2022). Spoken versus Written: A Register Variation Analysis on the Use of the Passive Voice in Student Sight and Written Translations. Paper presented at International Conference Translation in Transition, Prague, Czechia.
Peer reviewed

Jandrain, T. (12 September 2022). Quelle maîtrise du français auprès de futurs experts de cette langue ? Le cas des étudiants en traduction et en interprétation. Paper presented at L’évolution de la qualité du français dans le monde d’aujourd’hui : enjeu académique, sociétal et entrepreneurial, Mons, Belgium.

Jandrain, T. (06 September 2022). Boson de… Higgs ? Brout & Englert ? A Comparative Study on Those Eponyms in English and French. Poster session presented at 11e édition montoise du Mardi des Chercheurs, Mons, Belgium.

Jandrain, T. (19 May 2022). Register Variation in Student Translations: A Study on Impersonal Verb Use in Multiple Translation Corpora. Paper presented at TRICKLET Conference 2022, Aix-la-Chapelle, Germany.
Peer reviewed

Stankov, L., Saucier, G., & Knežević, G. (2022). Items des échelles de l'extrémisme militant, leurs moyennes et écarts-types et leurs poids sur trois facteurs (Meyers, C., ... Jandrain, T., Trans.). American Psychological Association.

Jandrain, T. (30 November 2021). Contextualisation de la description grammaticale française dans deux grammaires du français langue étrangère éditées en Russie : étude du cas des articles. Paper presented at Séminaire sur l'enseignement de la grammaire. La grammaire et son enseignement en contexte : études de cas réalisées à la FTI, Mons, Belgium.

Jandrain, T. (2021). La transposition de registres en traduction de textes pragmatiques : descriptions théoriques et analyses appliquées en vue de considérations pédagogiques [Doctoral thesis, Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/25720

Jandrain, T. (10 September 2021). Register Analysis of Modal Verbs in Student Translations: A Corpus-based Study. Paper presented at Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (6th edition), Bertinoro, Italy.
Peer reviewed

Jandrain, T. (2021). 'Présentation 'La Recherche : Le Doctorat' aux étudiants de MAB2 de la FTI-EII à la Journée des Métiers 2021.

Jandrain, T. (30 April 2021). Registre et traduction : une analyse sur corpus de traductions à vue d'étudiants. Paper presented at Journée d'études de TranSphères - Centre de recherches en traduction et en interprétation de l'Université Saint-Louis - Bruxelles, Bruxelles, Belgium.

Jandrain, T. (13 March 2021). Transposition of Registers in Translator Training: A Study on Sight Translation. Paper presented at CILLT - Congreso International de Lenguas, Lingüística y Traducción (2nd edition) [online], Mexico, Mexico.
Peer reviewed

Gamrath, S., Jandrain, T., Lagasse, M., Martinet, B., & Tiberi, L. (2021). Quand les doctorants se mettent à nu.

Jandrain, T. (2020). Épisodes - Nouvelle du Concours 'Accepter l'Autre'.

Jandrain, T. (2020). Le commentaire de traduction (Travail de fin d'études).

Jandrain, A. (2020). VagaLume Project in International Architecture Competition 'Vale De Moses Meditation Cabins' by Bee Breeders (Jandrain, T., ... Meyers, C., Trans.). Bee Breeders.

Jandrain, T. (20 February 2020). Le commentaire de traduction : Aperçu de pratiques possibles et conseils donnés aux étudiants. Paper presented at Atelier TFE, Mons, Belgium.

Eriksen, M., & Jandrain, T. (2020). 'Atelier TFE - Le commentaire de traduction'.

Eriksen, M., & Jandrain, T. (2020). Atelier TFE - Le commentaire de traduction.

Jandrain, T. (2019). Le commentaire de traduction (Travail de fin d'études).

Jandrain, T. (2019). Présentation 'La Recherche : Le Doctorat' aux étudiants de MAB2 de la FTI-EII à la Journée des Métiers 2019.

Jandrain, T. (28 August 2019). The transposition of registers in specialised translation from English into French: A first corpus-driven approach through sight translations. Paper presented at CETRA 2019 - 31st Research Summer School in Translation Studies, Anvers, Belgium.
Peer reviewed

Meyers, C., & Jandrain, T. (2019). Les figures déifiques et diaboliques du rock des années 60-70. RCF.

Jandrain, T. (2019). Le Carnet de route du doctorant à la FTI-EII.

Jandrain, T. (2019). Présentation de bourse FRESH (F.R.S.-FNRS).

Jandrain, T. (2019). 'Translation Rhapsody', Concours Show Your PhD 2019, UMONS.

Dupont, N., Papier, S., Cenci, J., Culot, S., Demarbaix, A., Descamps, F., Delcoucq, L., De Smet, I., Devalckeneer, A., Equeter, L., Guyot, C., Hambye, S., Jandrain, T., Leveque, M., Mégret, A., Monaco, C., Quenon, A., Quinten, J., Rosolen, G., ... Wattier, M.-L. (2019). Mardi des Chercheurs 2019 - Abstract book. Paper presented at Mardi des Chercheurs, Mons, Belgium.

Jandrain, T. (2019). Une 'Thèse en 180 secondes' : retour sur le concours international MT180.

Jandrain, T., Chauveau, I., De Faria Pires, L., & Moreau, E. (2018). Présentation 'Bourses d'initiation à la recherche 2019' aux étudiants BAB3 de la FTI-EII.

Jandrain, T. (2018). Le commentaire de traduction (Travail de fin d'études).

Jandrain, T. (2018). Présentation 'Les registres discursifs en traduction' aux étudiants BAB3 (option : russe) de la FTI-EII'.

Jandrain, T. (2018). Présentation 'La Recherche à la FTI-EII' aux étudiants de MAB2 de la FTI-EII - Journée des Métiers.

Jandrain, T. (12 September 2018). Cross-Linguistic Register Analysis in Specialised Discourse. A corpus-based investigation of denominal adjectives in LSP: the examples of medicine and earth sciences. Paper presented at Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (5th edition), Louvain-la-Neuve, Belgium.
Peer reviewed

Jandrain, T. (03 September 2018). Systemic Functional Linguistics and the Functionalism Theory in Translation: Convergences for Pedagogical Perspectives. Poster session presented at LinC Summer School and Workshop 2018: SFL and Register & Context, Aix-la-Chapelle, Germany.

Jandrain, T. (31 August 2018). ESP Noun Phrases and Register Variation: The Case of Research and Press Articles in Medicine and Earth Sciences. Paper presented at 14th ESSE Conference, Brno, Czechia.
Peer reviewed

Jandrain, T. (2018). Interview sur le projet de thèse. Bruxelles, Belgium: RTBF.

Jandrain, T. (2018). Le dindon de la trad.

Semay, C., Lo Bue, F., Melin, S., Michel, F., & Bauvois, C. (2018). C at the Belfry (Jandrain, T., Trans.).

Jandrain, T. (2018). Le dindon de la trad.

Jandrain, T. (17 March 2018). Variation diachronique de registres en ASP : le cas de la modification des syntagmes nominaux en anglais médical. Paper presented at 39 Colloque International du GERAS : Les dimensions diachroniques en anglais de spécialité. Enjeux communicationnels, didactiques et traductologiques, Mons, Belgium.
Peer reviewed

Equeter, L., Tiberi, L., Boumazguida, K., Cauchie, D., De Lièvre, B., Deprince, E., Jandrain, T., Leclère, P., Lefevere, J., Marchal, C., Quenon, A., & Vitry, V. (07 March 2018). PhD Яevolution : la naissance d'une communauté de doctorants [Paper presentation]. Journée Doctorale Transfrontalière, Reims, France.

Jandrain, T. (17 November 2017). Economic and medical discourses under register variation in English and French languages: Terms and lexical bundles analysed through corpora for pedagogical purposes. Paper presented at International Conference Specialized Languages in Teaching and Translation: Theory and Practice, Poznań, Poland.
Peer reviewed

Jandrain, T. (01 November 2017). Regard épistémologique sur la norme en anglais de spécialité : analyse exploratoire des registres au travers de deux ouvrages théoriques. ASp, 72, 83-92. doi:10.4000/asp.5080
Peer Reviewed verified by ORBi

Jandrain, T. (23 May 2017). Étude interlinguistique des registres : considérations méthodologiques dans une approche fonctionnelle. Poster session presented at Journée des doctorants ED 3bis 'Langues, Lettres et Traductologie', Bruxelles, Belgium.

Jandrain, T. (2017). Soirée Carrière des Rhétos 2017.

Jandrain, T. (19 April 2017). Alice et les russophones : quelles notes pour quelles explications. Paper presented at Say What You Mean / Mean What You Say, Mons, Belgium.
Peer reviewed

Jandrain, T. (18 March 2017). L'influence des normes dans les théories des registres en ESP. Paper presented at 38 Colloque International du GERAS : Normes, usages et transgressions en anglais de spécialité, Lyon, France.
Peer reviewed

Jandrain, T. (07 March 2017). Les registres de langue : théories fondamentales en anglais dans une perspective traductive vers le français. Poster session presented at Huitième édition montoise du MdC : le Mardi des Chercheurs 2017, UMons, Belgium.

Jandrain, T., & Jandrain, A. (2017). Les registres en traduction spécialisée, Concours Show Your PhD, UMONS.

Jandrain, T. (2016). À l'unisson. Paper presented at La Nouvelle Brachylogie: écriture scientifique, littérature, traductologie, didactique, interdisciplinarité, Mons, Belgium.

Jandrain, T. (01 November 2016). Agnès Tutin et Francis Grossmann édit., L'Écrit scientifique : du lexique au discours. Cahiers Internationaux de Symbolisme, 143-144-145.

Jandrain, T. (2016). L'éponymie à la croisée de la physique, de la linguistique et de la traduction : étude du cas du « boson de Higgs » en français et en anglais au travers de corpus. Unpublished master thesis, Université de Mons.
Jury: Vanderbauwhede, G. (Promotor).

Jandrain, T. (2016). L'éponymie en langue de spécialité : une analyse de corpus.

Jandrain, T. (2015). Mission vers Mars : ma vision pour l'exploration spatiale : traduction partielle du livre de Buzz Aldrin 'Mission to Mars: My Vision for Space Exploration' (National Geographic Society, 2013) [Master’s dissertation, Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/20702

Meyers, C., Jandrain, T., & Janssens, C. (2015). Translating the video game ('hypergothic') used to visit the Sainte Waudru collegiate church.

SciTech, & Open Group. (2015). Hypergothic (Janssens, C., Jandrain, T., Lefebvre, S., Noël, C., Puccio, F., Anicotte, J., Spétale, M., Gorton, A., Meyers, C., ... Michaux, C., Trans.). Open Group.

Contact ORBi UMONS