![]() ![]() | Meyers, C. (2025). Pocket Syllabus [Paper presentation]. Journée des Enseignants 2025. |
Meyers, C. (09 September 2024). What do translation comments and task completion time tell us about translation students’ performance? [Paper presentation]. 21st International Conference of Linguists, Poznan, Poland. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C., Jandrain, T., & Popineau Joëlle. (29 August 2024). Teaching Specialized Translation in the Machine Translation Era [Paper presentation]. The European Society for the Study of English 2024 Conference, Lausanne, Switzerland. |
![]() ![]() | MEYERS, C. (2024). Influence du compte-rendu intégré des problèmes et décisions (CRIPD) sur la qualité de la traduction : Analyse croisée des erreurs et des commentaires d'étudiants en traduction spécialisée. Babel: Revue Internationale de la Traduction. doi:10.1075/babel.00402.mey ![]() |
Meyers, C. (07 May 2024). Metaphors under human vs. AI scrutiny: from manual detection and human translation to machine translation and the experimental use of Chat GPT [Paper presentation]. Seminari permanenti di linguistica, Gênes, Italy. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (2024). Syllabus de TAV économique. |
![]() ![]() | Meyers, C. (26 March 2024). DeepL sous LSD : quand les traducteurs automatiques ont des hallucinations [Poster presentation]. Mardi des Chercheurs 2024. |
Meyers, C. (2024). Screiible. (Traduction spécialisée partie (b)). |
![]() ![]() | Meyers, C. (2024). Translators on a mission. (T-ANGL-500). |
![]() ![]() | Meyers, C. (2024). Trad Lab. (T-ANGL-500). |
Meyers, C. (2024). Bestiaire économique. (Traduction spécialisée partie (b)). |
Meyers, C. (2023). Comparaison des performances de DeepL, eTranslation et d'étudiants dans la traduction de métaphores d'un texte de vulgarisation scientifique. In Quaderni del Cirm (pp. 45-62). Rome, Italy: Tab Edizioni. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (2023). Jumanjeii. Genially. |
Meyers, C. (17 October 2023). Identifying and Translating Metaphors in the LSP of Astrophysics [Paper presentation]. Figurative Language in a Cross-Linguistic Perspective, Louvain-La-Neuve, Belgium. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (2023). Traductum Breakout. Genially. |
![]() ![]() | Giancola, K., & Meyers, C. (28 August 2023). Errors in Specialized Translation Training: A Corpus-Based Study on the Sight Translation of a Popular Science Article. CLINA, 9/2, 85-115. doi:10.14201/clina20239285115 ![]() ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C., & Jandrain, T. (25 April 2023). Le temps des traducteurs est-il compté? "Open DeepL, HAL" [Poster presentation]. 9ème Journée Scientifique du Pôle Hainuyer : les états du temps, Mons, Belgium. |
![]() ![]() | Giancola, K., & Meyers, C. (Other coll.). (2023). Vous avez dit traduction - excusez-moi, je reprends - traduction à vue ? (Communiqué de presse dans le cadre du Prix CONTI 2023). |
![]() ![]() | Giancola, K., & Meyers, C. (Other coll.). (2023). Présentation pour le Prix CONTI 2023 (Lauréate du Prix CONTI 2023) [Paper presentation]. Prix CONTI 2023, Mons, Belgium. |
![]() ![]() | Meyers, C. (05 December 2022). The Translation Duel as a Gamified Hybrid Learning Activity. Journal of Research in Higher Education, 6/1, 88-112. doi:10.24193/JRHE.2022.2.5 ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (20 October 2022). Comparaison des performances de DeepL, eTranslation et d'étudiants dans la traduction de métaphores d'un texte de vulgarisation scientifique [Paper presentation]. Metaphor in Digital Communication, Modène, Italy. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C., & Jandrain, T. (23 September 2022). Translation Strategies Used by Students to Sight Translate Metaphors: A Study Based on the MIPVU and Schäffner’s Cognitive Approach [Paper presentation]. Translation in Transition 6, Prague, Czechia. ![]() |
![]() ![]() | Jandrain, T., & Meyers, C. (23 September 2022). Spoken versus Written: A Register Variation Analysis on the Use of the Passive Voice in Student Sight and Written Translations [Paper presentation]. International Conference Translation in Transition, Prague, Czechia. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (06 September 2022). Repetitions and pauses in sight translation: a case study on the potential cognitive effort induced by the translation of metaphors [Poster presentation]. Mardi des Chercheurs 2022. |
![]() ![]() | Meyers, C. (21 May 2022). Les répétitions et pauses en traduction à vue : le cas des métaphores perçues comme efforts cognitifs [Paper presentation]. CerLiCO2022, Nantes, France. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (19 May 2022). Metaphor awareness and metaphor translation competence: an empirical study on translation students [Paper presentation]. TRICKLET 2022, Aachen, Germany. ![]() ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (18 May 2022). Traduel [Poster presentation]. Journée des Enseignants UMONS 2022. |
![]() ![]() | Meyers, C. (2022). Qu'est-ce qu'un traduel? Communication à la Journée des enseignants 2022 [Paper presentation]. Journée des Enseignants UMONS 2022. |
Stankov, L., Saucier, G., & Knežević, G. (2022). Items des échelles de l'extrémisme militant, leurs moyennes et écarts-types et leurs poids sur trois facteurs (Meyers, C., ... Jandrain, T., Trans.). American Psychological Association. |
Meyers, C., Laumonier, C., & Potdevin, R. (2021). Traduel UMONS ULAVAL UYORK. |
![]() ![]() | Meyers, C. (2021). La place de la traduction dans la presse. |
Meyers, C. (2021). Qualitative and quantitative analyses of metaphors in the LSP of astrophysics: A comparative linguistic study in three registers of English and a translation study in English and French followed by pedagogical considerations [Doctoral thesis, Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/5007 |
Meyers, C. (2021). PhD Public defense: Qualitative and quantitative analyses of metaphors in the LSP of astrophysics. |
Meyers, C. (2021). Transcription of 20 sight translations (EN>FR) by translation students coded with voiced pauses and silent pauses. doi:10.34934/DVN/KHQE0P |
![]() ![]() | Meyers, C. (2020). Lettres et le néant. |
Meyers, C. (2020). Introduction aux méthodes statistiques en linguistique. |
Jandrain, A. (2020). VagaLume Project in International Architecture Competition 'Vale De Moses Meditation Cabins' by Bee Breeders (Jandrain, T., ... Meyers, C., Trans.). Bee Breeders. |
Meyers, C. (28 July 2020). Using corpora and text analysis tools to raise awareness of metaphors among translation students [Paper presentation]. UK Cognitive Linguistics Conference, Birmingham, United Kingdom. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (25 February 2020). Test de Student: Exemple d'application à l'enseignement [Paper presentation]. Pause recherche de la FTI-EII: partage d'expériences et de pratiques, Université de Mons, Belgium. |
![]() ![]() | Meyers, C. (2019). Difficulties in identifying and translating linguistic metaphors: a survey and experiment among translation students. English Studies at NBU. ![]() |
Meyers, C., & Jandrain, T. (2019). Les figures déifiques et diaboliques du rock des années 60-70. RCF. |
![]() ![]() | Meyers, C. (2019). Rezension: Fries, Marie-Hélène (2016): Nanomonde et nouveau monde. Quelques métaphores clés sur les nanotechnologies aux Etats-Unis. Metaphorik. ![]() |
Meyers, C. (31 August 2018). Metaphors as Clues to Degrees of Specialization in the Specialized Discourse of Astrophysics [Paper presentation]. ESSE2018 (European Society for the Study of English), Brno, Czechia. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (2018). Alice in the Wonderland of Science: Intertextual Figures in Scientific Articles. English Studies at NBU. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (17 March 2018). Étude en diachronie courte des empreintes de fréquence et de significativité des termes de l'astrophysique : l'exemple des trous noirs [Paper presentation]. 39 Colloque International du GERAS : Les dimensions diachroniques en anglais de spécialité. Enjeux communicationnels, didactiques et traductologiques, Mons, Belgium. ![]() |
Meyers, C. (08 February 2018). Réseau humain et réseaux sociaux pour chercheur.e.s [Paper presentation]. Carrière de jeunes chercheures: quelles solutions ont-elles trouvées pour contourner les obstacles?, Bruxelles, Belgium. |
![]() ![]() | Meyers, C. (2017). Discours de rentrée académique du personnel scientifique : 'Briser les solitudes'. |
![]() ![]() | Meyers, C. (2017). Rezension: Rossi, Micaela (2015) In rure alieno: métaphores et termes nomades dans les langues de spécialité. Metaphorik. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (20 April 2017). Alice in Sciences : Intertextual Figures in Scientific Articles [Paper presentation]. Say What You Mean / Mean What You Say, Mons, Belgium. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (2017). Le métier de chercheur (Lauréate UMONS du concours d'affiches 'L'égalité dans l'enseignement supérieur'). |
![]() ![]() | Meyers, C. (2016). Traduire Amélie Nothomb en anglais et en danois : De l'art du transfert et de l'adaptation. In Traduire la littérature belge francophone. Itinéraires des oeuvres et des personnes. UMONS. ![]() |
Meyers, C. (2016). Séminaire sur les corpus comme outils d'aide à la traduction. |
Meyers, C. (2016). Séminaire préparatoire à la traduction à vue. |
Meyers, C. (2016). Séminaire de méthodologie de la recherche documentaire. |
![]() ![]() | Meyers, C. (23 August 2016). Metaphors as Linguistic Keys to Access Knowledge [Paper presentation]. ESSE2016, Galway, Ireland. ![]() |
Meyers, C. (27 May 2016). Zotero : Un outil de gestion bibliographique pour mémorants et doctorants [Paper presentation]. Pauses recherches du service de traduction spécialisée et terminologie, Mons, Belgium. |
![]() ![]() | Meyers, C. (11 May 2016). La traduction de la métaphore verbale dans un contexte de vulgarisation : étude de cas [Paper presentation]. Meaning in Translation : Illusion of Precision, Riga, Latvia. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (2016). La traduction de la métaphore verbale dans un contexte de vulgarisation scientifique : étude de cas. Vertimo Studijos. ![]() |
![]() ![]() | Condal, R. (2016). Plurality (Caink, N., ... Meyers, C., Trans.). |
Hearne, B. (2016). Curt (Geurts, C., ... Meyers, C., Trans.). |
![]() ![]() | Sanger, E. (2016). le nouveau chapitre (Deprez, L., ... Meyers, C., Trans.). |
![]() ![]() | Robinson, J. (2016). le soda au raisin (Meyers, C., ... Wattelet, J., Trans.). |
![]() ![]() | Meyers, C., & Damman, A. (2016). Les métiers de traducteur et d'interprète. |
![]() ![]() | Meyers, C. (2016). les métiers de traducteur et d'interprète. |
![]() ![]() | Scott, L. (2016). Connexion amoureuse (Meyers, C., ... Magnani, L., Trans.). |
Meyers, C. (23 October 2015). Identification et analyse de métaphores terminologiques à partir d'un corpus de vulgarisation en astrophysique et physique quantique [Poster presentation]. Journée des doctorants ED3 'Langues, Lettres et Traductologie', Mons, Belgium. ![]() |
![]() ![]() | Meyers, C. (05 June 2015). Traduire Amélie Nothomb en danois : de l'art du transfert et de l'adaptation [Paper presentation]. Premier Congrès de l'Association pour les Etudes nordiques, Université Charles de Gaulle - Lille III, France. ![]() |
Croxall, J. (2015). Retrograde (Destrebecq, A., ... Meyers, C., Trans.). |
![]() ![]() | Meyers, C., Jandrain, T., & Janssens, C. (2015). Translating the video game ('hypergothic') used to visit the Sainte Waudru collegiate church. |
![]() ![]() | Meyers, C. (18 May 2015). les corpus comparables comme contexte de recherche des métaphores conceptuelles en vulgarisation scientifique et en langue de spécialité : l'exemple de l'astrophysique et de la physique quantique [Poster presentation]. ICODOC 2015, Lyon, France. ![]() |
Moss, S. (2015). Le mini PAS-ADD (Meyers, C., ... Ateliers de traduction 2015, Trans.). |
The New York Times, & Kitchin, J. (2015). Slomo (Glotz, A., ... Meyers, C., Trans.). |
![]() ![]() | Meyers, C. (10 March 2015). Traduire la métaphore conceptuelle : l'exemple de l'astrophysique [Poster presentation]. 8ème édition de la Matinée des Chercheurs 2015 (MdC2015), Mons, Belgium. |
SciTech, & Open Group. (2015). Hypergothic (Janssens, C., Jandrain, T., Lefebvre, S., Noël, C., Puccio, F., Anicotte, J., Spétale, M., Gorton, A., Meyers, C., ... Michaux, C., Trans.). Open Group. |
Meyers, C. (2015). METAFORA. |
![]() ![]() | Meyers, C. (15 November 2014). L'influence de la conceptualisation métaphorique sur les choix traductionnels. L'exemple de l'astrophysique et des trous noirs. ASp, 66, 83-101. doi:10.4000/asp.4583 ![]() |
Meyers, C. (2014). Constitution d'un corpus monolingue et utilisation d'un concordancier. |
![]() ![]() | Meyers, C. (2014). Comment organiser ses recherches en traduction scientifique : De la recherche terminologique à l'argumentation en passant par la phraséologie. Exemples des accidents radiologiques. |
Meyers, C., & Michaux, C. (21 March 2014). La conceptualisation métaphorique en astrophysique: interaction entre conceptualisation et traduction des black holes [Paper presentation]. 35 Colloque International du GERAS: Intersections. L'anglais de spécialité, creuset multidomaine: implications scientifiques, didactiques, traductologiques et pédagogiques, Université Aix Marseille, France. ![]() |
Meyers, C. (2014). la traduction et le métier de traducteur : mythes et réalités. |
![]() ![]() | Otto Jørgensen, H. (2012). Proses pour Constant Permeke (Meyers, C., Trans.). In Constant Permeke : Rétrospective. BOZAR. |