Profil

Meyers Charlène

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service d'Etudes anglaises : Littérature, langue, interprétation et traduction

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service de Traduction spécialisée et Terminologie

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > FTI-EII - Service du Doyen

ORCID
0000-0002-2548-3227
Main Referenced Co-authors
JANDRAIN, Tiffany  (8)
GIANCOLA, Kiara  (3)
Janssens, Camille  (2)
MICHAUX, Christine  (2)
Anicotte, Julie (1)
Main Referenced Keywords
traduction (5); DeepL (2); enseignement de la traduction (2); gamification (2); LSP (2);
Main Referenced Disciplines
Languages & linguistics (69)
Performing arts (2)
Education & instruction (2)
Arts & humanities: Multidisciplinary, general & others (1)
Architecture (1)

Publications (total 74)

The most downloaded
614 downloads
Meyers, C. (25 February 2020). Test de Student: Exemple d'application à l'enseignement [Paper presentation]. Pause recherche de la FTI-EII: partage d'expériences et de pratiques, Université de Mons, Belgium. https://hdl.handle.net/20.500.12907/2975

MEYERS, C. (2024). Influence du compte-rendu intégré des problèmes et décisions (CRIPD) sur la qualité de la traduction : Analyse croisée des erreurs et des commentaires d'étudiants en traduction spécialisée. Babel: Revue Internationale de la Traduction. doi:10.1075/babel.00402.mey
Peer Reviewed verified by ORBi

Meyers, C. (07 May 2024). Metaphors under human vs. AI scrutiny: from manual detection and human translation to machine translation and the experimental use of Chat GPT [Paper presentation]. Seminari permanenti di linguistica, Gênes, Italy.
Editorial reviewed

Meyers, C. (2024). Syllabus de TAV économique.

Meyers, C. (26 March 2024). DeepL sous LSD : quand les traducteurs automatiques ont des hallucinations [Poster presentation]. Mardi des Chercheurs 2024.

Meyers, C. (2023). Comparaison des performances de DeepL, eTranslation et d'étudiants dans la traduction de métaphores d'un texte de vulgarisation scientifique. In Quaderni del Cirm (pp. 45-62). Rome, Italy: Tab Edizioni.
Peer reviewed

Meyers, C. (2023). Jumanjeii. Genially.

Meyers, C. (17 October 2023). Identifying and Translating Metaphors in the LSP of Astrophysics [Paper presentation]. Figurative Language in a Cross-Linguistic Perspective, Louvain-La-Neuve, Belgium.
Editorial reviewed

Meyers, C. (2023). Traductum Breakout. Genially.

Giancola, K., & Meyers, C. (28 August 2023). Errors in Specialized Translation Training: A Corpus-Based Study on the Sight Translation of a Popular Science Article. CLINA, 9/2, 85-115. doi:10.14201/clina20239285115
Peer reviewed

Meyers, C., & Jandrain, T. (25 April 2023). Le temps des traducteurs est-il compté? "Open DeepL, HAL" [Poster presentation]. 9ème Journée Scientifique du Pôle Hainuyer : les états du temps, Mons, Belgium.

Giancola, K., & Meyers, C. (Other coll.). (2023). Vous avez dit traduction - excusez-moi, je reprends - traduction à vue ? (Communiqué de presse dans le cadre du Prix CONTI 2023).

Giancola, K., & Meyers, C. (Other coll.). (2023). Présentation pour le Prix CONTI 2023 (Lauréate du Prix CONTI 2023) [Paper presentation]. Prix CONTI 2023, Mons, Belgium.

Meyers, C. (05 December 2022). The Translation Duel as a Gamified Hybrid Learning Activity. Journal of Research in Higher Education, 6/1, 88-112. doi:10.24193/JRHE.2022.2.5
Peer Reviewed verified by ORBi

Meyers, C. (20 October 2022). Comparaison des performances de DeepL, eTranslation et d'étudiants dans la traduction de métaphores d'un texte de vulgarisation scientifique [Paper presentation]. Metaphor in Digital Communication, Modène, Italy.
Peer reviewed

Jandrain, T., & Meyers, C. (23 September 2022). Spoken versus Written: A Register Variation Analysis on the Use of the Passive Voice in Student Sight and Written Translations [Paper presentation]. International Conference Translation in Transition, Prague, Czechia.
Peer reviewed

Meyers, C., & Jandrain, T. (23 September 2022). Translation Strategies Used by Students to Sight Translate Metaphors: A Study Based on the MIPVU and Schäffner’s Cognitive Approach [Paper presentation]. Translation in Transition 6, Prague, Czechia.
Peer reviewed

Meyers, C. (06 September 2022). Repetitions and pauses in sight translation: a case study on the potential cognitive effort induced by the translation of metaphors [Poster presentation]. Mardi des Chercheurs 2022.

Meyers, C. (21 May 2022). Les répétitions et pauses en traduction à vue : le cas des métaphores perçues comme efforts cognitifs [Paper presentation]. CerLiCO2022, Nantes, France.
Peer reviewed

Meyers, C. (19 May 2022). Metaphor awareness and metaphor translation competence: an empirical study on translation students [Paper presentation]. TRICKLET 2022, Aachen, Germany.
Peer reviewed

Meyers, C. (18 May 2022). Traduel [Poster presentation]. Journée des Enseignants UMONS 2022.

Meyers, C. (2022). Qu'est-ce qu'un traduel? Communication à la Journée des enseignants 2022 [Paper presentation]. Journée des Enseignants UMONS 2022.

Stankov, L., Saucier, G., & Knežević, G. (2022). Items des échelles de l'extrémisme militant, leurs moyennes et écarts-types et leurs poids sur trois facteurs (Meyers, C., ... Jandrain, T., Trans.). American Psychological Association.

Meyers, C., Laumonier, C., & Potdevin, R. (2021). Traduel UMONS ULAVAL UYORK.

Meyers, C. (2021). La place de la traduction dans la presse.

Meyers, C. (2021). Qualitative and quantitative analyses of metaphors in the LSP of astrophysics: A comparative linguistic study in three registers of English and a translation study in English and French followed by pedagogical considerations [Doctoral thesis, Université de Mons]. ORBi UMONS-University of Mons. https://orbi.umons.ac.be/handle/20.500.12907/5007

Meyers, C. (2021). PhD Public defense: Qualitative and quantitative analyses of metaphors in the LSP of astrophysics.

Meyers, C. (2021). Transcription of 20 sight translations (EN>FR) by translation students coded with voiced pauses and silent pauses. doi:10.34934/DVN/KHQE0P

Meyers, C. (2020). Lettres et le néant.

Meyers, C. (2020). Introduction aux méthodes statistiques en linguistique.

Jandrain, A. (2020). VagaLume Project in International Architecture Competition 'Vale De Moses Meditation Cabins' by Bee Breeders (Jandrain, T., ... Meyers, C., Trans.). Bee Breeders.

Meyers, C. (28 July 2020). Using corpora and text analysis tools to raise awareness of metaphors among translation students [Paper presentation]. UK Cognitive Linguistics Conference, Birmingham, United Kingdom.
Peer reviewed

Meyers, C. (25 February 2020). Test de Student: Exemple d'application à l'enseignement [Paper presentation]. Pause recherche de la FTI-EII: partage d'expériences et de pratiques, Université de Mons, Belgium.

Meyers, C. (2019). Difficulties in identifying and translating linguistic metaphors: a survey and experiment among translation students. English Studies at NBU.
Peer Reviewed verified by ORBi

Meyers, C., & Jandrain, T. (2019). Les figures déifiques et diaboliques du rock des années 60-70. RCF.

Meyers, C. (2019). Rezension: Fries, Marie-Hélène (2016): Nanomonde et nouveau monde. Quelques métaphores clés sur les nanotechnologies aux Etats-Unis. Metaphorik.
Peer reviewed

Meyers, C. (31 August 2018). Metaphors as Clues to Degrees of Specialization in the Specialized Discourse of Astrophysics [Paper presentation]. ESSE2018 (European Society for the Study of English), Brno, Czechia.
Peer reviewed

Meyers, C. (2018). Alice in the Wonderland of Science: Intertextual Figures in Scientific Articles. English Studies at NBU.
Peer Reviewed verified by ORBi

Meyers, C. (17 March 2018). Étude en diachronie courte des empreintes de fréquence et de significativité des termes de l'astrophysique : l'exemple des trous noirs [Paper presentation]. 39 Colloque International du GERAS : Les dimensions diachroniques en anglais de spécialité. Enjeux communicationnels, didactiques et traductologiques, Mons, Belgium.
Peer reviewed

Meyers, C. (08 February 2018). Réseau humain et réseaux sociaux pour chercheur.e.s [Paper presentation]. Carrière de jeunes chercheures: quelles solutions ont-elles trouvées pour contourner les obstacles?, Bruxelles, Belgium.

Meyers, C. (2017). Discours de rentrée académique du personnel scientifique : 'Briser les solitudes'.

Meyers, C. (2017). Rezension: Rossi, Micaela (2015) In rure alieno: métaphores et termes nomades dans les langues de spécialité. Metaphorik.
Peer reviewed

Meyers, C. (20 April 2017). Alice in Sciences : Intertextual Figures in Scientific Articles [Paper presentation]. Say What You Mean / Mean What You Say, Mons, Belgium.
Peer reviewed

Meyers, C. (2017). Le métier de chercheur (Lauréate UMONS du concours d'affiches 'L'égalité dans l'enseignement supérieur').

Meyers, C. (2016). Traduire Amélie Nothomb en anglais et en danois : De l'art du transfert et de l'adaptation. In Traduire la littérature belge francophone. Itinéraires des oeuvres et des personnes. UMONS.
Editorial reviewed

Meyers, C. (2016). Séminaire sur les corpus comme outils d'aide à la traduction.

Meyers, C. (2016). Séminaire préparatoire à la traduction à vue.

Meyers, C. (2016). Séminaire de méthodologie de la recherche documentaire.

Meyers, C. (23 August 2016). Metaphors as Linguistic Keys to Access Knowledge [Paper presentation]. ESSE2016, Galway, Ireland.
Peer reviewed

Meyers, C. (27 May 2016). Zotero : Un outil de gestion bibliographique pour mémorants et doctorants [Paper presentation]. Pauses recherches du service de traduction spécialisée et terminologie, Mons, Belgium.

Meyers, C. (11 May 2016). La traduction de la métaphore verbale dans un contexte de vulgarisation : étude de cas [Paper presentation]. Meaning in Translation : Illusion of Precision, Riga, Latvia.
Peer reviewed

Meyers, C. (2016). La traduction de la métaphore verbale dans un contexte de vulgarisation scientifique : étude de cas. Vertimo Studijos.
Peer reviewed

Condal, R. (2016). Plurality (Caink, N., ... Meyers, C., Trans.).

Hearne, B. (2016). Curt (Geurts, C., ... Meyers, C., Trans.).

Sanger, E. (2016). le nouveau chapitre (Deprez, L., ... Meyers, C., Trans.).

Robinson, J. (2016). le soda au raisin (Meyers, C., ... Wattelet, J., Trans.).

Meyers, C., & Damman, A. (2016). Les métiers de traducteur et d'interprète.

Meyers, C. (2016). les métiers de traducteur et d'interprète.

Scott, L. (2016). Connexion amoureuse (Meyers, C., ... Magnani, L., Trans.).

Meyers, C. (23 October 2015). Identification et analyse de métaphores terminologiques à partir d'un corpus de vulgarisation en astrophysique et physique quantique [Poster presentation]. Journée des doctorants ED3 'Langues, Lettres et Traductologie', Mons, Belgium.
Editorial reviewed

Meyers, C. (05 June 2015). Traduire Amélie Nothomb en danois : de l'art du transfert et de l'adaptation [Paper presentation]. Premier Congrès de l'Association pour les Etudes nordiques, Université Charles de Gaulle - Lille III, France.
Peer reviewed

Croxall, J. (2015). Retrograde (Destrebecq, A., ... Meyers, C., Trans.).

Meyers, C., Jandrain, T., & Janssens, C. (2015). Translating the video game ('hypergothic') used to visit the Sainte Waudru collegiate church.

Meyers, C. (18 May 2015). les corpus comparables comme contexte de recherche des métaphores conceptuelles en vulgarisation scientifique et en langue de spécialité : l'exemple de l'astrophysique et de la physique quantique [Poster presentation]. ICODOC 2015, Lyon, France.
Peer reviewed

Moss, S. (2015). Le mini PAS-ADD (Meyers, C., ... Ateliers de traduction 2015, Trans.).

The New York Times, & Kitchin, J. (2015). Slomo (Glotz, A., ... Meyers, C., Trans.).

Meyers, C. (10 March 2015). Traduire la métaphore conceptuelle : l'exemple de l'astrophysique [Poster presentation]. 8ème édition de la Matinée des Chercheurs 2015 (MdC2015), Mons, Belgium.

SciTech, & Open Group. (2015). Hypergothic (Janssens, C., Jandrain, T., Lefebvre, S., Noël, C., Puccio, F., Anicotte, J., Spétale, M., Gorton, A., Meyers, C., ... Michaux, C., Trans.). Open Group.

Meyers, C. (2015). METAFORA.

Meyers, C. (15 November 2014). L'influence de la conceptualisation métaphorique sur les choix traductionnels. L'exemple de l'astrophysique et des trous noirs. ASp, 66, 83-101. doi:10.4000/asp.4583
Peer Reviewed verified by ORBi

Meyers, C. (2014). Constitution d'un corpus monolingue et utilisation d'un concordancier.

Meyers, C. (2014). Comment organiser ses recherches en traduction scientifique : De la recherche terminologique à l'argumentation en passant par la phraséologie. Exemples des accidents radiologiques.

Meyers, C., & Michaux, C. (21 March 2014). La conceptualisation métaphorique en astrophysique: interaction entre conceptualisation et traduction des black holes [Paper presentation]. 35 Colloque International du GERAS: Intersections. L'anglais de spécialité, creuset multidomaine: implications scientifiques, didactiques, traductologiques et pédagogiques, Université Aix Marseille, France.
Peer reviewed

Meyers, C. (2014). la traduction et le métier de traducteur : mythes et réalités.

Otto Jørgensen, H. (2012). Proses pour Constant Permeke (Meyers, C., Trans.). In Constant Permeke : Rétrospective. BOZAR.

Contact ORBi UMONS