Profil

Marion Jesse

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service d'Etudes anglaises : Littérature, langue, interprétation et traduction

Université de Mons - UMONS > Facult?de Traduction et d'Interpr?ation - Ecole d'Interpr?es Internationaux > Service d'Etudes anglaises : Litt?ature, langue, interpr?ation et traduction

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internation > Service d'Etudes anglaises : Littérature, langue, interprétation et traducti

Université de Mons - UMONS > Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux > Service de Traductologie et linguistique de corpus

ORCID
0000-0003-3998-6092

Main Referenced Co-authors
Ghesquiere, Lobke  (3)
Delneste, Stéphanie  (1)
Gillet, Manon  (1)
HAYETTE, Manon  (1)
Kazmierczak, Laure  (1)
Main Referenced Keywords
contrastive linguistics (3); corpus (3); corpus linguistics (3); english (3); french (3);
Main Referenced Unit & Research Centers
CIEPH - Ciéphumons (2)
Main Referenced Disciplines
Languages & linguistics (9)
Philosophy & ethics (1)

Publications (total 9)

The most downloaded
10 downloads
Marion, J. (06 December 2020). Ní Ríordáin, C., et Schwerter, S. (2019). Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation. Cahiers Internationaux de Symbolisme, 155-156-157 (2020), 434-439. https://hdl.handle.net/20.500.12907/39350

Marion, J., & Ghesquiere, L. (03 July 2023). On very few people and très peu de gens – translating quantity modification with English (a) few and French (un) peu. Paper presented at Corpus Linguistics 2023, Lancaster, United Kingdom.
Peer reviewed

Moreau, E., Ghesquiere, L., Marion, J., Urbaniak, F., & Veys, M. (2022). English Writing Skills: Workbook. (UMONS - Université de Mons [Faculté de Traduction et d'Interprétation], Mons, Belgium). Mons, Belgium: Presses Universitaires de Mons.

Delneste, S., Gillet, M., Hayette, M., Kazmierczak, L., Marion, J., Stilmant, N., & Troughton, F. (2022). Les doctorants vous parlent de la recherche (vulgarisation du doctorat auprès des étudiants de BAB2 de la FTI-EII).

Marion, J., Ghesquiere, L., & Vanderbauwhede, G. (2022). L’inter-traductibilité des adverbes allemand eher, anglais rather et français plutôt. Paper presented at IXe Colloque International « Linguistique contrastive germano-romane et intraromane », Innsbruck, Austria.

Marion, J. (2022). Étude de la modification de quantité en langues anglaise et française. Paper presented at Journée des doctorants, Bruxelles, Belgium.

Marion, J. (2022). Translating Quantity Modification: A Case Study of English all and French tout. Paper presented at Translation in Transition 6, Prague, Czechia.

Marion, J. (2022). Three’s a Charm – On Negational Modification as a Third Type of Quantity Modification of English all and French tout. Paper presented at BAAHE Conference: Undercurrents: Challenging the Mainstream, Liège, Belgium.

Marion, J. (10 September 2021). Almost all and presque tout: A corpus-based study of quantity modification with English all and French tout. Paper presented at Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (6th edition), Bertinoro, Italy.

Marion, J. (06 December 2020). Ní Ríordáin, C., et Schwerter, S. (2019). Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation. Cahiers Internationaux de Symbolisme, 155-156-157 (2020), 434-439.

Contact ORBi UMONS