Abstract :
[fr] Les auteurs traitent de la traduction et de l'adaptation des mesures d'évaluation relatives au travail décent, en mettant l'accent sur un écosystème humain.
Enjeux pour l’orientation et le travail au 21ème siècle :
Intégration des principes de justice sociale, travail décent et développement durable.
Importance de prendre en compte la dimension collective des parcours de vie individuels.
Recherche sur le travail décent :
Perception du travail décent par les enseignants.
Défis rencontrés par les enseignants en Belgique francophone : perte d’attractivité, taux d’abandons élevés, réformes éducatives, pénurie de fonctions enseignantes.
Définition du travail décent :
Niveau macro (Bureau International du Travail) : création d’emplois, droits des travailleurs, dialogue social, conditions de travail sûres, temps libre, compensation adéquate, accès aux soins de santé.
Niveau micro (Duffy et al., 2016) : conditions de travail physiques et interpersonnelles sûres, heures de repos, valeurs organisationnelles, compensations salariales, accès aux services de santé.
Innovation dans la traduction d’échelles :
Recommandations de l’ITC (2017) pour le développement d’échelles de mesure.
Approche par comité pour la traduction : complémentarité des expertises, défis rencontrés, valeur ajoutée des étapes de traduction et de révision.
Contraintes et potentialités d’un écosystème humain pour la traduction d’échelles :
Défis rencontrés par les étudiants et les enseignants traducteurs.
Importance des discussions interculturelles pour comprendre les nuances et reformuler collectivement les échelles.
Limites de la rétro-traduction et enjeux des retours sur la rétro-traduction.
Perspectives de recherche :
Passation des questionnaires et analyse des résultats pour évaluer la validité des échelles traduites.
Comparaison avec d’autres méthodes de traduction, y compris l’utilisation de l’IA.
Importance de rendre le processus de traduction et de transformation plus transparent pour garantir la validité scientifique.